2009. november 8., vasárnap

Versek kisfiúknak, kislányoknak

November 6. Péntek d.u. 16 óra. Marosvásárhely. Könyvvásár. Nemzeti Színház. BOOKART Kiadó standja: Markó Béla új gyermekvers-kötetét, a Balázs kertjét Kovács András Ferenc mutatja be az érdeklődő közönségnek. Jelen van Szulyovszky Sarolta is, a könyv illusztrátora.
Gyönyörű könyvet tarthat az olvasó a kezében. A verseket KAF válogatta, a gondos, ízléses tipográfia (Luca Morandini ötletes megoldást választ: az oldalak és a verscímek színének játékára épít) valamint az elbűvölő illusztrátori munka az Olaszországban élő magyar illusztrátor nevét dicséri. A könyv a Bookart gondozásában jelent meg, és ezáltal a könyv által is igazolni látszik a kiadó által képviselt színvonal, melyet indulásakor célként fogalmazott meg olvasói számára.
Markó Béla kötete, amint azt korábbi köteteiből megszokhattuk a Versek kisfiúknak, kislányoknak alcímet viseli magán, ezzel mintegy igazolja azt a sajátosságát, mellyel egy évtizedes hagyományt követ úgy szemléletében, kifejezésmódjában, mint stílusában, nyelvezetében. Akárcsak legelső gyermekvers-köteteiben (Szarka telefon, 1983; Tücsöknóta, 1990) két téma köré csoportosulnak ezek a versek is: az állatvilág és a természet köré. Mindkét típusú versre jellemző az antropomorfizálás, a gyermeki képzeletet könnyedén magával ragadó tréfás, kedvesen naiv versíró technika. Az immár megkövesedett, jól kigyakorolt költői eljárások a hagyományos gyermeklíra nagyszerű egyszerűségét rejtik magukban.
Az előbb említett kötetekből válogatta a szerző a Bookart kiadónál tavaly megjelent két kötetét: a Miért lassú a csiga? és A Pinty meg a többiek címűt. Az előbbi olyan verseket tartalmaz, mint a Tücsöknóta, A béka, Vízivirág, kerek erdő, A síró bálna, Fogyó hold, Fecskék az őszben, Békaiskola, Bezzeg a gólya stb. Míg ez utóbbiban inkább állatokról szóló verseit adta ismét közre a szerző: Mit csinál a zebra?, Kenguru-háború, A kalapnyúl, Állatszelidítés, Akvásium, Tudósítás az állatkertből stb.

Illusztrátor: Koszti István Miklós

Illusztrátor: Adorjáni Endre. A fenti két kötet megszokott, sablonszerű tipográfiája (Hajdú Áron) az, ami ezeket az egyébként szép kivitelezésű, gazdagon illusztrált könyveket lehúzzák és elnehezítik.
Markó Béla tavaly megjelent harmadik gyermekvers-kötete szintén a Bookart Kiadónak köszönhetően látott napvilágot. A verseket ezúttal Kovács András Ferenc válogatta a szerző utóbbi években írt verseiből. Ezt magyarázza kötet alcíme is: Új versek kisfiúknak, kislányoknak. Túlnyomórész állatos témájú versek, klasszikus hagyományt követő költői előadásmódban. A kötetből az is kiderül, hogy a költő kisfia, Balázs már iskolába megy.


Markó eddig kizárólag a költészet nyelvén szólította meg a legfiatalabb nemzedéket. Az ún. "nagyirodalomban" prózai műveit, főleg publicisztikáját is olvashattuk A gyermekeknek szánt irodalomban először tavaly próbálkozott meg prózai nyelven írni, a Ki lakik kertünkben? című mese-kötetében, mely a Pallas-Akadémia Mesevonat-sorozatában jelent meg.
A könyv 12 novellaszerű mesét tartalmaz. Mesék, történetek, melyek a gyermeki/költői szemléletnek köszönhetően a realitás és irrealitás között lebegnek, a mesék lírai hangvétele a Tamási-féle prózastílust juttatja az erdélyi olvasó eszébe. Markó Béla modern meséi a valóságból nőnek ki, közvetlen, néhol lírai hangon ábrázolják a kisfia, Balázs környezetét, gondolkodását, a természet mikrovilága iránti érdeklődését, fogékonyságát. Egy-egy mesében maga a mesélő is szereplővé válik, az egyes szám első személyű narrációnak köszönhetően érzékeljük a költő-író érzékeny valóságlátását, mely oly közel áll a gyermeki látásmódhoz. Vannak ebben a kötetben tanulságos mesék is (Miért szomorú a fenyő?, Az irigy rózsa), a megfigyelt közvetlen környezet nyújtotta élmények leírásai (Ki lakik a kertünkben?, Tücsökváros stb.) vagy éppen tréfás történet a tejfogról (Pityiri Palkó tejfoga). Markó gyermekprózája a felnőtt olvasó számára is újdonságként hat, hiszen minden sorában ott látja, érzi, hallja a költőt. S azt tapasztalatból tudjuk, ha a költő írni kezd, abból csak jó származhat: líraisággal teli, érzékeny látásmód a világ apró dolgairól, mely nap mint nap körülölel, csak nem vesszük észre. Költő és gyerek bensőséges találkozásáról, együttgondolásáról tanúskodik a könyv, mintha a költő a fia által ismét felfedezné gyerekkorát.

A tegnap bemutatott Balázs kertje kötet a Ki lakik kertünkben? című mese-könyv lírai hangvételű párjaként fogható fel. Nemcsak a címben megjelölt tematikai hasonlóságnak köszönhetően, hanem azért is, mert mindkét kötetben a Markó által művelt sajátos stílust, egyéni világlátást, a gyermeki érzés-és gondolatvilágot még magában hordozó felnőtt kifinomult, érzékeny világlátását, láttatni akarását hangsúlyozza.
Mi mindenre terjed ki a költő-Markó figyelme? Hát elsősorban a kertben fellelhető növényekre (virágokra, fákra, bokrokra, gyümölcsökre): felesége magnóliájára, a ribiszkebokorra, a szamócára, meggyre, egy-egy természeti jelenségre, melyek a kerti világot érintik: hóharmat, kánikula, nyári hőség, száz mázsa hó stb., állataira: harkály, sáska, hangya, méhek, téli kosztosok, a cinkék stb. Mindezeket a kertben felelhető élőlények megfigyelését, bemutatását a költő az idő dimenziójának beemelésével, vagyis az évszakok egymást követő varázsában tárja elénk az első verstől, a Tavaszi szökőkúttól, a Kánikulán át, az Őszi postáson keresztül egészen a kötet záróverséig, a Száz mázsa hó című költeményig.
Példaként álljon itt az új kötetből egy-két lírai darab, melyben egy-egy gyümölcs, a nyári kertből kiragadott tájelem kel önálló életre:
"Kacérkodik folyton a ribiszke,/ mutogatja piros fogsorát,/ hogy az milyen szépen is díszíti/ gircses-görcsös, vénülő nyakát.// Olyan, mint egy hiú öregasszony,/ illeg-billeg, hogyha fúj a szél,/s piros gyöngyét, mire észrevenné,/ ellopja egy éhes seregély.//(Ribiszkebokor)
Megannyi költői ötlet, nyelvi lelemény, rímjáték, egy-egy állat vagy növény bőrébe bújva eljátszott színészi villogás, mely a szerep-verseket juttatja eszünkbe. A költő gyakran építi verseit a párbeszédes formára:
"Dühtől piros a szamóca,/ egyre vörösebb az orra,/ ott ül a kertünk végében,/, s már szólni sem tud mérgében.// Folyton-folyvást csak kérdezem:/- Miért haragszol, édesem?/ Hiszen mi téged szeretünk,/ és egykettőre megeszünk.// -Hát éppen ez az én bajom:/ ne szeressetek oly nagyon,/ ha arra jó a szeretet,/ hogy megegyetek engemet!" (Szamóca)
Nyelvi játékra épül a következő vers:
Dühös a rája/arája,/ mert nincs tekintettel rája/ a párja,/ s vacsorával sohase/ várja, /de bezzeg áramot ereszt/ rája/ a fránya,/ éppen amikor a legkevésbé/ kívánja/ a rája/ arája,/ hogy áramütéstől rángjon/ a szája,/ hát csípné meg a párját/ a kánya,/ vagy vinné el innen a tenger/ árja. (A rája arája)
A kötetbe bekerülnek nem kerti állatok is, mint , rája, teve, a láma. Balázs kertje ilyen értelemben egy kitágított univerzum, melyben sajátjának mondhatja akár a Göncöl-szekeret is, amint eza kötet címadó verséből is kiderül:
"Kicsi a mi kertünk, / nagy az ég fölötte,/ itt a Göncöl-szekér, / itt jár körbe-körbe.// A vacsoracsillag/ itt nálunk vacsorál,/ s esténként a hold is/ mindig idetalál. " (Balázs kertje)
Markó Béla utóbb megjelent verses-kötetei azt igazolják, hogy megéri gyermekeknek verset írni. Nekünk olvasóknak, akik nemcsak gyermekeink kedvéért veszünk gyermekvers-köteteket, hanem saját szórakozásunkra (mert hisszük és valljuk, hogy a gyermekirodalom semmivel sem alacsonyabbrendű a "nagyirodalomnál", annak szerves részét képezi) és közhelyszerűen csak annyit mondunk, hogy gyermekversből sosem elég, Markó-versei egyszerű szórakoztató jellegüknél fogva szereznek lírai élményeket.
És ahogy Benedek Elek mondta képviselői beszédében: "annak, aki gyermekkönyv írásába fog. Kell, hogy érezze vagy érezte legyen valaha a családi élet melegségét, kell, hogy részese legyen, vagy lett légyen valaha a családi élet örömeinek és aggodalmainak, kell, hogy letudjon szállni a gyermekvilág eszejárásához, kedvteléseihez s éppenséggel nem felesleges, ha mindezekhez lelkében van még, a gyermekekével rokon vonás: egy csepp naivitás."
A Markó-féle gyermekversekben ott érezzük ezt a szeretetet, ezt az odafordulást, családi melegséget, mitöbb, a verseknek köszönhetően bebarangolhatjuk ezt a csodákkal tele, a természet mindenféle élőlényeivel állataival, növényeivel (egyszóval makro-és mikrokoszmoszával) benépesített tündéri kertet, melyet ezúttal is kisfiúknak és kislányoknak kínál fel a marosvásárhelyi szerző.
Markó azok közé a költőink közé tartozik, akik szépirodalmi presztizsüket nem a gyermekirodalomban szerezték, hanem a felnőttirodalomból kerültek át a gyermeklírába. És ez általános jelenség az erdélyi gyermekirodalomban (lásd pl. Szilágyi, KAF, Fekete Vince stb.). ez a jelenség természetesen a gyermeklíránk javára vált, hiszen ezek a költők növelték a gyermekirodalom általános presztizsét is azáltal, hogy a legfiatalabb olvasókat verseik méltó, ha nem rangosabb! befogadóinak tekintették.

2009. november 7., szombat

Újdonságok az erdélyi gyerekkönyvpiacon

"Sikeres évet tudhat maga mögött idén is a Koinónia Könyvkiadó, ami a gyerkkönyvek kiadását illeti" - hangzott el ma délben a Bernády György Közművelődési Házban a Koinónia Kiadó könyvbemutatóján.

És valóban az erdélyi gyermekirodalom négy értékes gyerekkönyvvel gazdagította a színvonalas kortárs gyermekeknek szánt irodalom repertoárját. A könyvbemutatón Máté Angi egykötetes-elsőkötetes szerző olvasott fel a vásárhelyi közönségnek a Mamó című kisregényéből egy részletet. A könyv egy árva kislányról szól, akit Mamó, a nagymama nevel. A könyv címe első olvasatra a Momóval asszociál, és valóban nemcsak a főhős gondolatvilágában, hanem a könyv tragikus zárásában is fellelhetünk némi rokonságot a két mű kapcsán. Annak ellénére, hogy a szerző első kötetét tette közre, olyan kiforrott stílussal, letisztult nyelvezettel tolmácsolja kötet hasábjain feltáruló szubjektív világot, mintha több évtizedes írói tapasztalattal rendelkezne.

A második figyelemre méltó alkotás Zágoni Balázs szerkesztői munkáját dicséri. A Kincses Képeskönyv sorozat III. kötetéről van szó, mely ezúttal a korábbi két kötethez képest, nem egy erdélyi, hanem egy magyarországi történelmi városba kalauzolja el az olvasót. Először pár példányszámban nyáron a Visegrádi közönségnek (Visegrád idén ünnepli 1000 éves évfordulóját), ez alkalommal már a széles magyar olvasóközönség előtt is bemutatkozhatott. Alapos, fáradalmas munka áll a háta mögött. Készséges történész-csapat, és lelkes illusztrátor, Jánosi Andrea segítették Zágoni Balázs munkáját.
A 36 éves Zágoni Balázs a Barni könyvével, a Barni Berlinben és a Kincses Képeskönyv sorozat megjelenésével szerzett magának hírnevet a kortárs magyar gyermekirodalomban.
A Koinónia Kiadó idén megjelent harmadik gyermekeknek szánt könyve, a kortárs erdélyi gyermekpróza reprezentatív alkotásának tekinthető. Népszerűségét a kolozsvári Napsugár gyereklap jóvoltából a óvodások és kisikolásoknak köszönheti.
A most bemutatásra kerülő mese-könyv a szerző, Zágoni Balázs Barni könyvének folytatása. A lányokról, mármint Barni húgairól, Hannáról és Dorkáról csak a II. részben olvashatunk (Ikrek könyve). (Meg is vádolták az írót emiatt a lányok, hogy hogy is merészelte azt a címet adni könyvének, ha róluk csupán a könyv második felében esik szó).
A Barni és a lányok közvetlen, egyszerű stílusában, a gyermeki szemlélethez való hűségében és a gyermeki világlátás naiv ábrázolásában is az első kötet méltó folytatása. Ilyen meséket olvashatunk benne, mint Rendes mese, Aszfaltos mese, Csokis mese, Kalákás mese, Pontos mese, repülős mese, vagy az Ikrek könyvéből: New Yorkos mese, Sárkányos mese vagy a Tortás mese. "Barni tehát, ez a kolozsvári igazi kisfiú a Kőkert utcából ebben a kötetben megtanul rendet rakni, acsokit igazságosan eloszatni, számítógépezni vagy nem számítógépezni, repülőt építeni és forradalmat szervezni. ezekről szól tehát a Barni második könyve. de a legfontosabb, ami történt vele, mégiscsak az volt, hogy testvére született. Nem is egy, hanem mindjárt kettő! (fülszöveg)
Újdonságként hatott az idei könyvvásáron az erdélyi kortárs irodalomban jól ismert Balázs Imre József (irodalomkritikus, író, Korunk főszerkesztője) frissen megjelent gyermekvers-kötetét kézbe venni. A szerző azokat a gyermekverseit válogatta egybe Hanna-hinta kötetébe, amelyeket már a Napsugárból vagy a Szivárványból ismerhet az erdélyi gyerekolvasó.
Az idén a szerző két verses-kötettel lepte meg az erdélyi olvasóközönséget. A felnőtteknek szánt kötetének címe a Fogak nyoma (szintén a Koinónia Kiadó gondozásában jelent meg), mely a vidra állat köré font mitológikus, mítoszteremtő fantáziájával hozott újat költészetünkbe.
A most bemutatott kötet "szinte minden darabjai mögött családi történet áll" -vallja a költő. Reméli azonban, hogy ezek a szövegek túllépnek a magánszférán, és az általános gyermeki mondanivalójuknak köszönhetően belépnek az egyetemes gyermekköltészetbe. A verseket olvasva evidenssé válik, hogy a gazdag költői képzelet szüleményei ebben a kötetben is a gyermekvilág mélyvilágának titkait idézik fel az olvasóban ráhangolódva az emberiség közös "anyanyelvére", a gyermekköltészet egyetemes forrására, az egyszerű rímekre, ritmusokra épülő népi gyermekdalokra, mondókákra, ahogy azt Weöres Sándor, Csoóri Sándor, Szilágyi Domokos gyermeklírájából ajándékba kaptuk.
Balázs Imre József kötetében a hagyományos gyermekköltészet hangvétele, alapritmusa, zeneisége marad (ilyen értelemben klasszikus), csupán a kontextus, a tartalom változik (ezzel már új színt képvisel a erdélyi gyermekköltészet palettáján).

Vannak a szerző fennt említett kötetei között átfedések, hiszen a Hanna-hintába bekerültek versek az előbbi fenőttek szánt versekkötetből is (lásd Vidrakölyök játékai):


1.
Amikor megszülettem, a csillagok világítottak.
Amikor kicsi voltam a telehold világított.
Mostanában napos napokon nap világít.
Amikor rossz idő van, a felhős nap világít.

2.

Mit mond a zebra?
Zebr, zebr!
Mit mond az oroszlán?
Orr, orr!
Mit mond a varjú?
Varr, varr!
Mit mond a brontoszaurusz?
bront, bront!

3.

Ha beteg a vidrakölyök, akkor adnak neki

a lázára lázcsillapítót
az orrára orrcsillapítót
a fülére fülcsillapítót
a szájára szájcsillapítót
a hasára hascsillapítót (...)


Az ehhez hasonló versek szövege a végtelenségig folyathatók, egyfajta befejezetlen beszélgetésekként foghatók föl. Ez utóbbit a szerző csiklandózás ürügyén ajánlja szülők figyelmébe.

A kötet versei közül tehát kitűnnek a Vidra-könyvben (2006) már felvetett vidra-tematikájú versek (A vidrakölyök játékai, A vidrakölyök ismerősei, A vidrakölyök a szívről, Kisnyúl meséli a vidrakölyöknek), szomszédságukban foglalnak helyet a csiga-versek (A csigabiga expressz, Láz a csigaházban, A csigaház-labirintus, A csigakalapács), illetve egyéb, a hétköznapok csodáiban otthonosan mozgó gyermeki szemléletet tükröző darabok, mint a A holdkörte, Tűz mellett, vagy a gyermekvilág jellegzetes tárgyait, jelenségeit, életmozzanatait megörökítő versek: Hurkacsúszka, Hanna-hinta, A baba, Elalvás. Megannyi apró ötlet, költői lelemény!

A kötet számomra legkedvesebb darabja a Nem nyitom ki az ajtót, melyben a sajátos gyermeki látásmód, érzés-és gondolatvilág rejtőzik az egyszerű, hétköznapi életmozzanat mögött:

"Ha a szobaajtó nyitva van,
és látom anyát ülni benn, a gép előtt,
akkor itthon van anya,
odamegyek hozzá.

Ha a szobaabjtó csukva,
nem látom anyát,
pedig tudom, hogy ott van,
mert hallom, zúg a gép benn.
Ilyenkor nincs itthon anya,
nem megyek oda hozzá.

Kinyithatnám az ajtót,
és akkor újra itthon lenne anya.
De ha kinyitom,
egy kicsit mindig úgy néz rám,
mintha nagyon messze volna."

A kötet illusztrációi zseniálisan illeszkednek a szövegek tartalmához, következésképen méltóképpen avatják alkotójukat, Keszeg Ágnes Aranyvackor-díjas illusztrátort a könyv társzerzőjének.

2009. november 5., csütörtök

Marosvásárhelyi könyvvásár (november 5-7.)

Életműdíjat kapott ma Kányádi Sándor a marosvásárhelyi könyvvásár díszvendége.
"Nem kell megijedni az informatika fejlődésétől, a világhálóra fel kell hurcolkodnunk szellemi javainkkal"-mondta a 80 éves költő.

Az idén a gyerekkönyvek közül a Szép Könyv 2009 díjat a marosvásárhelyi Mentor Kiadó által megjelent Wass Albert A törpék és az óriás című mesekönyv nyerte el.
Akiket az erdélyi gyerekkönyv-újdonságok érdeklik, szíves figyelmükbe ajánlom a szombati (12.30) könyvbemutatót a Bernádi Házban. Zágoni Balázs Barni és a lányok című könyvét (a sorozat első két kötete: Barni és a Barni Berlinben), Balázs Imre József (a Korunk főszerkesztője) első gyermekvers-kötetét (rendszeresen közöl gyermekverseket a Napsugár, Szivárvány, Cimbora gyermeklapoknak) és a marosvásárhelyi LÁTÓ szerkesztője, Vida Gábor az év elején megjelent könyvét mutatják be az említett szerzők. Mindhárom gyerekkönyv a Koinónia Könyvkiadó jóvoltából látott napvilágot.

Péntek este 19 órakor a Kalákától hallhatunk Kányádi-verseket a Nemzeti Színházban. (Onnan aztán átrohanunk családostól a Filmfesztivál keretén belül sorra kerülő ZAKUSCA-koncertre, egy kis filmnézéssel megtűzdelve. Este tehát: Kultúrpalota. Filmfesztivál. Alter-Native!
Azt már eldöntöttem, hogy a szombat délelőtti Gyermekirodalom és Korunk irodalma tanítóképzős óráimat a Könyvvásáron fogom, szemináriumi hangulatban, illetve könyvvásár-pedagógiai kezdeményezések közepette megtartani. Természetesen sok izgalmas feladat, műhelymunka vár a főiskolai hallgatókra!!!

Sün Samu ajándéka




A tavaly, 2008-ban a Mentor Kiadó gondozásában megjelent gyerekkönyvek sorába tartozik Hajdú Iringó, 34 éves Marosvásárhelyről elszármazott Németországban letelepedett édesanya alig 3 éves kisfiáról szóló könyve, mely Unipán Helga illusztrációinak köszönhetően igazán szép kivitelezésű példánnyá avatja a könyvet. A történetek mottói a kortárs költő, író Kukorelly Endre Samunadrág című népszerű gyermekverskötetéből vett idézetek. Innen a kisfiú címben jelölt irodalmi neve is. A könyvben szereplő történetek nyersanyagát tulajdonképpen egy kisfiú édesanyja által vezetett naplójának följegyzései szolgáltatják. A könyv tizenkét fejezete arról szól, hogy egy 2-3 éves kisfiú hogyan érzékeli a körülötte levő valóságot, milyen kapcsolatokat épít ki a rokonság tagjaival, milyen élményekben van része életének legkorábbi időszakában (játszótéren, vásárlás közben, séta közben, otthon sütés-főzés közben stb.). A történetek hol Németországban, hol a nagyszülőknél, Marosvásárhelyen játszódnak, általuk megismerjük Samu környezetét, szomszédait, kedvenc játékát, a Bobby-autót, nagyszüleit stb. Olyan mindennapi eseményekről van szó, melyek minden kisgyerek életében megtalálhatók: a hiszti, az alvásmegtagadás, az esti lefekvés ceremóniája vagy a betegséggel járó kellemetlenségek. Mindez főleg az anya és a gyerek közti párbeszéd, illetve az anya visszaemlékezései által történik. A stílus érdekessége, hogy a szerző édesanya a párbeszédek rögzítése során megőrzi a beszéd elsajátításának kezdő szintjén álló, gyakran az önkifejezés nyelvi nehézségeibe ütköző, a második nyelv (német) elsajátításával járó, érdekes megnyilvánulásokat eredményező gyermeknyelvi állapotot. A kétnyelvű környezet eredményezte nyelvállapot a kisgyerek számára azonban nem jelent nehézséget, a kevertnyelvűség az olvasó számára pedig az érdeklődés fenntartását eredményezi. A könyv a bemutatott főhős alapján a Kobak könyvéhez és kortársához, a Barni könyvéhez áll közel, hiszen valós személyről van szó, egy erdélyi kisfiú élettörténetei elevenednek meg az anya beszámolói által. Samu könyve azonban mindvégig a valóság talaján mozog, ezért műfajilag inkább a gyerektörténetekkel rokonítható.
Véletlenül értesültem a nyáron arról, hogy a szerző Mezei Borinak (a Caritas Baba-mama klub kezdeményezőjének) a nővére, illetve a csíkszeredai Bookart Könyvkiadó szerkesztőjének, Hajdú Farkas-Zoltán felesége. Ilyen kicsi a világ!

Berszán István: Bundafüles Subanagy




A 2008-ban megjelent Berszán-mű, Bundafüles Subanagy, a Koinónia kiadó által szervezett karácsonyi könyvvásárral egybekötött könyvbemutatóján került méltatásra[i].
„Ez a meséskönyv csupa irodalomtudomány, de nem csak szakembereknek szól, az olvasónak ugyanis lehetősége nyílik barangolni a mesékben. Minden mese arra ad választ, hogy mi minden történhet velünk, ha mesét írunk, olvasunk, vagy hallgatunk.” [ii] A szerző ugyanis a posztmodern Derrida-féle dekonstruktív irodalomelmélet tételeit próbálja ki a klasszikus mesehagyományon keresztül. Felrúgja a mese megkövesedett dogmáit (szerkezet, a megoldást, a sarkított jellemű állatszereplők stb.) úgy, hogy visszafele játssza vagy megfordítja a mesék cselekményét. Játék ez tulajdonképpen, a posztmodern meseíró játéka a szöveggel, a hagyományos mesék újraírására tett kísérlet tele irónikus, abszurd prózai elemekkel, melyek felrúgják a klasszikus mesék megrögzült szerkezetbeli és egyéb kliséit.
A mesék főszereplője az erdő medvéje, a klassszikus állatmesékből jól ismert bölcs medve, akit Bundafüles Subanagynak hívnak, akivel sohasem jár pórul senki – olvassunk a könyv alcímét. A könyvben szereplő állatok, jól ismert mesei fordulatok, valamint a reformáció irodalmának hangulatát idéző didakticizmus, erkölcsi tanítás jelenléte a könyvben sajátosan keveredik a szerző egyéni stílusával, a mai nyelvhasználattal. Az egyes fejezetek a folklórból ismert népi szólásmondásokra, (gyermekjáték is egyben) vagy népi bölcsességekre épülnek, így: „kinn a bárány, benn a farkas”, vagy „Kecske is jóllakjon, s a káposzta is megmaradjon” stb.
Berszán István Bundafüles Subanagy című, hét darabból álló mesefűzért tartalmazó és „szeretettel tanító” könyvének az lehet talán az üzenete a mai gyerekolvasó számára, hogy „egyetlen megoldást se fogadjunk el végérvényesnek, hanem mindig legyenek kérdéseink és alternatív megoldásaink – melyekben jobb szem előtt tartani azt is, ami másoknak is jó[iii]. A könyvet Szabó Zelmira munkái (rajzok, különböző kollázsok: madártollak, tortalátétek, préselt virágok stb.) teszik különlegessé.
[i] Könyvvásár a Bocskai-házban, In: Szabadság, 2008.december 19.
[ii] Elhangzott a könyv bemutatóján. Sajtóban megjelent 2008.december 19-én a Szabadság Kul-túra című rovatában.
[iii] Lőrentz Éva-Noémi: Bundafüles bocskorának nyomain, In: LÁTÓ, 2009. július

Berszán István: A válogatott útibatyu



A válogatott útibatyu (2002) című könyv, melyet a szerző lányainak, Panninak és Virágnak dedikál, Szöszmögi Müsszents Sündörgő utazási regénye. Műfaját tekintve akár állatregény is lehet, hiszen a főhős, Szöszmögi, egy kis sün, aki elunta életét és meg szeretne változni, társai, akikkel vándorlásai, kalandjai során összehozza a sors állatok, akik emberi körülmények között élnek, és emberi típusokat képviselnek. Berszán István első meseregényében ízelítőt kapunk egyszersmind a szerző lírával átszőtt, sziporkázó, szólásokban, nyelvi fordulatokban igen gazdag stílusából, élénk, humoros, fantáziadús leírásaiból. „Szöszmögi Müsszents Sündörgő elhatározta, hogy nyakába veszi a világot. Sokáig szöszmögött magában, míg kimüsszentette sündörgő szándékát, de aztán egykettőre összetarisznyálta a holmiját, a batyut az ágasfára kötötte, és a vállára próbálta. Kicsit nehéznek tűnt, ezt-azt kiszedett belőle. Így maradt otthon egyebek közt a bánata is.” Ez a regénykezdés nemcsak a főhősünket mutatja be egy-két ecsetvonással, hanem az alcímben megjelölt leleményes névadás magyarázatul is szolgál, nem beszélve arról a mű egészén végigvonuló motívumról, mely egységes keretbe zárja a fejezeteket, mintegy áthidalja őket, Szöszmögi ugyanis minden kaland után kicsit nehéznek érzi batyuját, lelkét, ezért sok mindent maga mögött hagy: otthon hagyja bánatát, a szöcskő-huszár kapitány sáska-király veszedelmes serege elől való megmentése után, melyben vitézséget tanult a büszkeségét, az ezután következő időszakban, amit a Mindentudó Békabölcs vízpalotájában töltött, és ahol bölcsességet tanulni ment a butaságot, a Sürgi-forgi országbeli kalandjai után a tekintélyét. A művet akár a jellemformálás, kiteljesedés regényének is tekinthetjük, hiszen a hős ahogy át-meg átesik a különböző emberformáló kalandokon, egyre több erényre tesz szert. Ezeknek az erényeknek a megszerzése, klasszikus értelemben, az emberré válás vagy felnőtté válás próbatételeiként is tételezhetők (bátorság, bölcsesség, becsületesség), sajátossá teszik ezt a fajta kalandozást, hogy minden erény megszerzése által egy-egy emberi gyengeséget is sikerül a főhősünknek maga mögött tudnia (félénkség, butaság, nagyravágyás). Hiszen a bátorság próbájának kiállása, tulajdonképpen a félénkség leküzdését jelenti, illetve a bölcsesség megszerzése együtt jár butaságtól való megszabadulással stb. Így kell ennek történnie, hogy a cselekmény a szerző szándékának megfelelően jusson el a végső üzenetig. Berszán műve az utazásregény típusába tartozik, annak egy modern, gyermekek számára adaptált változata. A fejezeteket a főhős alakja szövi össze. A főhős megnyerő alakján kívül a kalandokkal teli izgalmas cselekményszövés is fenntartja a gyerek vagy felnőtt olvasó érdeklődését. A könyvet Gacs Réka illusztrálta, aki egy évvel a könyv megjelenése előtt végzett a Magyar Iparművészeti Egyetem animáció szakán. Aprólékos rajzai jól illeszkednek a meseregény hangulatához, továbbgondolásra késztetik a gyerekolvasót.

„Nyomok vagyunk…a hóban”



Ha megvizsgáljuk a kortárs erdélyi gyermekirodalom jelenlegi helyzetét műfaji megoszlás szempontjából, minden bizonnyal megállapíthatjuk, hogy a gyermekvers az a műfaj, mely évtizedek óta a legnagyobb népszerűségnek örül az erdélyi gyermekfolyóiratok, kötetek, gyermekirodalmi fórumok közegében. Az a gazdag gyermeklíra-hagyomány, mely a XX. század utolsó évtizedeiben meghatározta gyermekirodalmunkat (lásd Szilágyi Domokos, Hervay Gizella, Páskándi Géza, Lászlóffy Aladár, Palocsay Zsigmond, Kányádi stb., hogy csak a legjelentősebb képviselőket említsem) kedvezően befolyásolja a erdélyi gyermekköltészet jelenét. A Benedek Elek-féle „hagyomány és újítás” jelszó ma is költészetünk egyik alapvető sajátossága. A hagyományos gyermeklíra művelői mellett (Kányádi Sándor, Markó Béla, Ferenczes István, Cseh Katalin, Egyed Emese stb.) Kovács András Ferencen kívül, Fekete Vince is átlépi a hagyományos líra korlátait, és újszerű megoldásokat keres a megszólalásra. Ez a kettősség szerzői életművön belül is kimutatható. Kitűnő példa erre Fekete Vince utóbbi két gyermekverskötete.
2008-ban ugyanis Fekete Vince négy év után két „az ő tollából újdonságnak számító irodalmi remekkel[i] lepte meg olvasóit: a Pallas Akadémia Mesevonat-sorozatában megjelenő Csigabánat, és az Erdélyi Híradó gondozásában napokban piacra kerülő Piros autó lábnyomai a hóban című gyermekverseket tartalmazó kötetekkel. A szerző saját bevallása szerint, az első gyermekverseit kezdő apaként írta, mikor az apává válás élménye erősen megérintette. Az előbbi kötet költeményeit először gyermekeinek mondogatta esténként, elalvás előtt, így születtek ezek a rímes, ritmusos, játékos darabocskák, melyek (szám szerint 11) a Weöres Sándor-i, az erdélyi költők közül a Szilágyi Domokos gyermekverseire emlékeztető hagyományt viszik tovább: „Egy hegy meg egy hegy:/ két hegy./ sem ez, sem az nem megy./ Ott a hegytető/ árván,/ énreám, tereád/ vár már.” (Hívogató) vagy a 70-es és 80-as évek hazai gyermekköltészetének sajátos, antropomorfikus (a gyermeki világkép sajátja) ábrázolásmódjára emlékeztető, egy-egy állat vagy tárgy tulajdonságára, jellegzetességére épülő helyzetkép: „Bandukol egy lassú csiga, /Hol van itt egy jó patika?/ Hol van itten arra gyógyszer,/ hogy gyors legyen a csiga egyszer?” (Csigabánat) vagy „Ténfereg egy fura kalap/ hazafele szépen, /de nem tudja, hogy az otthon/ hol van neki éppen.” (A kalap) Ez utóbbiban a XX. századi gyermekköltészetünk egy igen fontos gyermekvers-típusa, a szereplíra jellemző sajátossága is fellelhető: „Fölrepülnék, föl az égbe,/ onnan széttekintnék,/ hol a gazdám, s hol a ház, mely/ meleggel várt mindég?” (A kalap )
A szerző utóbbi kötete, nem véletlenül jelent meg az Erdélyi Híradó[ii] gondozásában, hiszen tartalmilag és formailag is újítást jelent a kortárs erdélyi gyermeklírában. Formailag egy szabadabb folyású, időnként poénra építkező, a gyermekek világlátását markánsan kifejező, svéd típusú gyermekversek hagyományát követi[iii], melyben a szerző kislánya „hangján” keresztül egy hosszabb korszakot (szülők egymásrátalálásától iskolába menésig) felölelő családi történetek, események inkább prózai bemutatására vállalkozik.[iv] A kötetben azonban nem csak egy hangon szólal meg mindez, hanem legalább 4-5 nézőpontból (ha a kistestvér, anya és apa, a nagyszülők, rokonság, ismerősök véleményét is beszámoljuk). A különböző felnőtt hangok a kislány naplószerű vallomásain keresztül nyernek hitelt: „Legalábbis nekünk ezt mondta, … És én tudom, hogy ilyenkor/tényleg mindent tudott.” (Apukám lelke, mint egy csupor kakaó…) A szerző által bemutatott képbe kislány előtt kitárulkozó világ minden szereplője belefér. Még ha látszólag is. Olyan élettörténet bontakozik ki előttünk, melynek alakulásába, érezzük, aligha lett volna beleszólása bárkinek is.
A kötet érdeme, hogy több síkon olvasható, ezt jelzi egyébként a kötet alcíme is: Versek felnőtteknek és gyerekeknek. A gyermeki látásmód és gyerekszáj mögött ugyanis egy kevésbé idillikus felnőtt világ bontakozik ki (egy alig elfelejtett másik kapcsolatból induló új szerelem, gyerektartás, szülői „hümmögéssel” szemlélt gyorsan megtartott esküvő stb.). A gyermeki szemléletben az emberi sorsok tragikuma és a kritizáló „világ szája” megbocsáthatóvá, néhol komikussá válik.
A kötet elején elhelyezett Eleje és a zárásban olvasható Vége daraboknak köszönhetően szerkezetében zártságot nyert kötet versei az évek múlásával párhuzamosan következnek egymás után. A kötet Elején álló Boldog vagyok című vers rendkívül szuggesztíven fejezi ki azt a gyermekkori idillikus világot, melyet az egész kötet sugall. A verset Nemes Nagy Ágnes Szökőkút című kötetének Budai utca című ciklusának előhangjával (Mennyi minden) rokon élményszerűség, személyesség, a jelenségek, tárgyak, a gyermeket körülvevő világra való gyermeki rácsodálkozás jellemzi. A „látom” ige gyakori ismétlése a költeményben a Nemes Nagy Ágnes-féle lírai hagyományt idézi fel bennünk: a gyermekköltészet leglényegibb sajátossága megláttatni azt a világot, melyet a felfedezéstől sarkallt kíváncsi gyermeki szem vesz észre csak, s mely titkokban gazdag világ újrafelfedezésére csak az érzékeny költői ábrázolásnak, újraláttatásnak köszönhetően vagyunk képesek ismét birtokolni. A kötetben megszólaló kislány magatartását a szemlélődés, tűnődés, fantáziálás, beleképzelés jellemzi. Érzékenyen, minden apróságra érdeklődve néz, és az eltűnődés folytán keres saját meglátása szerint magyarázatokat.
A tárgyilagosan, témaszerűen megfogalmazott fejezetcímek áttekintéséből áll össze az olvasó előtt a kötet tartalma: I. Mielőtt még megszülettem, II. Megszületek, III. Bartók Vackor óvoda, IV. A suli, V. Tesóm mondja, VI. Kedves Naplóm…, VII. Piros autó lábnyomai a hóban.Az első két fejezet versei a szülők egymásra találásának és egybekelésének kellő részletezéssel bemutatott darabjai, úgy ahogyan apa és anya mesélte. A felnőttek világának, a szülők életének, a gyermekek számára néha érthetetlen döntéseinek gyermeki látásmód hálóján keresztül való ábrázolása, láttatása nem előzmény nélküli a XX. századi magyar gyermekköltészetben. A kortárs gyereklírában talán legreprezentatívabb ebből a szempontból Kiss Ottó Csillagszedő Márió című gyerekverskötete. Ehhez a szemlélethez, stílusoz áll nagyon közel Fekete Vince legújabb kötete.
Az óvodai és iskolai évek legjellegzetesebb pillanatainak kiragadásai. Bemutatásuk inkább egy-egy hangulat vagy gyermeki okoskodás felidézései.
„Egy napunk például úgy kezdődik,
hogy reggel bemegyünk, átöltözünk
az elegánsos ruhánkból az ovis ruhánkba,
bemegyünk a terembe, a pajtásokhoz,
de még titokban kikérezünk az előszobába,
és ott maradunk még egy kicsit, mert ott még
olyan jó anyukaszag van, aztán reggelizünk,
eszünk almát, körtét, szőlőt és gyümölcsöt,
tanulunk, majd ebédelünk levest és másikodikot…”
(Egy napunk)
A két fejezet darabjai címük ellenére mégsem csak az oviról vagy suliról szólnak.
„Annyi van, hogy nem férünk.
Ezt anyukám mondja, és
Nagyon haragszik, ha minden
Szerteszét van a szobában”.
(Annyi játék)
A kötet V. fejezetében (Tesóm mondja) tulajdonképpen a két gyermeki nézőpont keveredik egymással.
„Sokat játszani a számítógépen,
rajzfilmeket nézni,
sokat-sokat szaladgálni az úton,
fölmászni a létrán,
játszani késsel, ollóval,
későn feküdni,
későn kelni,
ne kelljen mindig szót fogadni,
tócsákban cipősen tapicskolni,
ne mosni hajat, fogat,
annyit ne mosakodni,
ne enni levest, csak üdítőt inni,
ne enni sapenótot, salátát,
semmi zöldet,
körmöt rágni,
orrot piszkálni, ha kell,
ne aludni délután,
csokit, sokat,
rosszaskodni,
rendetlenkedni
sokat, és az jó legyen,
ne legyen rossz.
(Mit szeretnék?)

„A gyermekirodalomnak nagyon igényesnek kell lennie, hiszen a jövő emberéhez, a majdani felnőtt olvasóhoz szól… A gyerekek mindig a legőszintébb közönségnek számítanak – vallotta a szerző egy interjúban.
„Mi is ilyen/ nyomok vagyunk csak, mint ennek a piros/ autónak a lábnyomai a hóban.”- fogalmazza meg az élet értelmét a kötet végén az édesanya gyermekeinek. De nem marad el a kisgyerek azonnal felháborodása sem: „Én nem akarok lábnyom lenni,/ szepegte öcsém még este is, az ágyban.”(Autónk lábnyomai). Az új generáció lázadó, a felnőttekkel szembeszegülő magatartása fejeződik ki ezekben a szavakban. És, mivel a költő gyerekei nagyban hozzájárultak ezeknek a verseknek a megszületéséhez, mitöbb az ők gondolatait, szavait idézi fel nem egy költemény, azt az érzést kelti bennem, hogy lesz még folytatása ennek a kötetnek, hiszen a szerző fia még jóformán szót sem kapott. Hogy hallatni fog-e még magáról a kortárs gyermekköltészetben?
Ezt hadd döntse el maga a költő, Fekete Vince.
[i] Dimény H. Árpád: Gyerekszájból meríti a versötleteit, In: Székely Hírmondó, 2008. október. 14.
[ii] Az Erdélyi Híradó Kiadónál 1995 óta jelenik meg az Előretolt Helyőrség Könyvek sorozat, ahol ez idáig több, mint 50 kötet látott napvilágot. Az Előretolt Helyőrség Alkotói Műhely 15 évvel ezelőtt alakult. Azóta az erdélyi fiatal magyar írók legreprezentatívabb csoportosulása, közöttük találjuk természetesen szerzőnket is.
[iii] Dimény H. Árpád: u.o.
[iv] Lovász Andrea: Ex Libris, In: Élet És Irodalom, 2009.július.

Barni könyve, Kobak-könyve és a Barni Berlinben

Zágoni Balázs Barni könyve (2005), és a 3 évvel később megjelent Barni Berlinben című meseregény az erdélyi kortárs gyermekpróza reprezentatív műveinek tekinthetők, mellyel az erdélyi gyerekek már a Napsugár oldalain folytatásokban megismerkedhettek. A mű szerzőjét a Kincses Képeskönyv, illetve az erdélyi filmes portál, a FILMTETT szerkesztőjeként ismerhette meg az erdélyi olvasóközönség. A sikerét Hervay Gizella Kobak könyvének népszerűségével mérném össze. Nem véletlenül. A Kobak első könyve 1966-ban jelent meg először, majd rá 2 évre a Kobak második könyve. Később, 1973-ban a Kriterion Könyvkiadó megjelenteti azt a gyűjteményes kiadást, mely a 2002-ben a Koinónia Kiadó által újból megjelentetett Kobak könyv alapjául szolgált. Megjegyzem ez utóbbi kiadást (mely tartalmazza Kobak első, második és harmadik könyvét is) olyan nagy lelkesedéssel fogadta az idővel már gyermekből szülővé cseperedett felnőtt közönség (valószínű nem akarta elmulasztani azt a lehetőséget, hogy saját gyerekeinek is felolvassa gyerekkora kedvenc olvasmányát), hogy a könyv pillanatok alatt elfogyott. Idén 2009-ben a kiadó úgy döntött, hogy még több száz olvasót fog boldogabbá tenni azáltal, hogy újranyomja a 2002-es kiadást. Kobak könyve Fodor Sándor Csipikéjéhez hasonlóan „több nemzedék kedvelt olvasmánya, bölcs humora, a lebilincselő szépségű történetekből áradó szeretete gyermekirodalmunk klasszikus művei sorába emelték ” (fülszöveg). És most itt van Barni könyve. Habár évtizedek választják el a két művet egymástól, sok a hasonlóság bennük: a főhős mindkét könyvben valóságos személy. Az előbbi esetében Szilágyi Attila, azaz Kobak, Hervay Gizella fia, aki tragikus körülmények között, a 77-es bukaresti földrengésben még gyermekként életét vesztette, egy évre rá, hogy édesapja, Szilágyi Domokos önként vetett véget életének. Ez utóbbiban pedig Barni a főhős, Zágoni Balázs kolozsvári író, újságszerkesztő fia hasonló korú kolozsvári kisgyerek. Másik hasonlóság: mindkét mesekönyvben modern meséket olvashatunk, vagyis olyan történeteket, melyek képzelet és a valóság határán mozognak: „valószerű mese” vagy „meseszerű valóság”. (Lovász Andrea kifejezése[i]). A mese valószerűségét a főhősök létező mivolta és a helyszínek pontos megjelölése (Kolozsvár és környéke) tartja fenn. Ezek a sajátosságok gyermektörténetek műfajával rokonítja őket. Mégsem gyermektörténetekről van itt szó. A történetek meseszerűek. Meseszerűségük abban a csodában érhető tetten, amit a főhős nap mint nap megél a körülötte zajló események által. Ez a csodás elem a gyermeki képzelet szülötte, annak az animisztikus és mágikus világszemléletnek, mely az óvodáskorú gyerek sajátja. Mindkét könyvben a főhős, vagyis az óvodáskorú kisgyerek szemével látjuk a világot, számára gyakran érthetetlen felnőtt világot, melyekből csak a gyermeki képzelet segítségével lehet kitörni. Két kisfiú hétköznapjai elevenednek meg tehát előttünk, ezek azonban különös, nem megszokott helyzetek, hanem élményekkel, csodákkal teli események, melyek a főhős lelkében maradandó nyomot hagynak. Gyermekirodalom ez a javából, ha Dennis Butts (id. Kiss) által megjelölt gyermekirodalmi kritériumokat vesszük számba[ii]. Fő érdemük, hogy „gyerekekről a gyerekeknek szólnak, a gyerek nyelvén”[iii].

Zágoni Balázs Barni könyvében a főhős az alig 4 éves, tehát óvodás Barni, míg 3 évvel később megejelnt Barni Berlinben című meseregény főszereplője az azóta felcseperedett 8 és fél éves kisfiú. Az első kötet meséiben még olyan naiv egyszerű eseményeknek lehetünk tanúi, mint a cicával való megbarátkozás vagy az üzletből való vásárlás. Az utazásnak azonban már ekkor is részese lehetett, a tengerpartra ugyanis kisbusszal utaztak, a budapesti nyaraláskor volt alkalma metrón, földalattin is utazni. A meseregényben már kipróbálhatja a repülőn való utazás kalandjait, még akkor is, ha ez egy képzeletbeli utazás. Barni ugyanis a könyv megjelenésének pillanatáig nem járt még Berlinben. Az első könyv sikerét talán épp a megtörtént jellegében, realitásigényében kereshetjük. A meseregény 34 fejezetén keresztül bemutatott utazás ezzel szemben épp azért válik érzékletessé és érdekessé, mert mindvégig úgy olvassuk a részletes beszámolót, mintha valóban megtörtént eseményről olvasnánk pedig fikcióra épül a történet. [iv]. A könyv illusztrátora a rajzfilmes M. Tóth Géza (az Oscar-díjra jelölt Maestro (2007) című animáció szerzője), akárcsak a Kobak könyve újabb kiadásának. Rajzai nagyszerűen érzékeltetik azt a gyermeki világot, melynek határain belül mozog a mű (Vallomása szerint igen nehéz volt a "gyermekrajzok" sajátos stílusát utánozni, a jobb hatás elérése érdekében bal kézzel rajzolta meg a Kobak-rajzokat.)


[i] Lovász Andrea Jelen idejű holnemvolt, Krónika Nova Kiadó, Budapest, 2007. p. 137.
[ii] Dennis Butts a következő kritériumokat jelöli meg a gyermekirodalmi művek feltételeinek: „gyermekszereplő jelenléte; az események előfordulásának rugalmassága, valószínűsége; olyan tematikus motívumok jelenléte, mint pl. az utazás; a felnőttek világába való bevezetés különféle megjelenési mondanivaló korlátozása nyelvi, intellektuális és érzelmi szinten.” Idézi Kiss Judit: Bevezetés a gyermekirodalomba, Erdélyi Tankönyvtanács, Kolozsvár, 2000. p. 19.
[iii] Zágoni-Joikits Melinda: Kobakról, Kobakul, Kobakoknak (Hervay Gizella Kobak könyve), In: Korunk, 2002. október.
[iv] Lásd bővebben: Ferencz Zsolt Barni kalandjai kicsiknek és nagyoknak című írását , In: Szabadság, 2009. január9.

Irodalmi élményeimről mesél anya

Marci és az irodalom
avagy hogyan lépett be Marci a könyvek csodálatos világába

A kisdedek első találkozása a könyvekkel általában a játékkönyvek, lapozgatók, leporelló-típusú könyvek által történik. Mondom általában, mert a Marci esetében nem így történt.
Marcinak nem igen volt leporellója. Nem szerette őket. Mindig belezavarodott az oldalakba. Ha volt is egy-kettő, pl. Malacka és a farkasok, amit unokatestvéreitől kapott, csak nagyon ritkán vette kezébe. Érdeklődése a könyvek iránt későn kezdődött, 2 éves korában, de annál intenzívebben, és az igazi könyvek iránt.
Minden akkor kezdődött, amikor Marci betöltötte a 2. életévét, és tudomásul vettük, hogy Téglás Péter barátunk már kisebb meséket hallgat esténként anyukájától. Milyen jó, ha az embernek ilyen „művelt” barátai vannak! Akkor hallottunk először Marék Veronikáról, akinek a neve attól a perctől kezdve, hogy elolvastuk A csúnya kislány és a Laci és az oroszlán című képeskönyveket, örökre emlékezetünkbe véstük. Mi azért Marcival mégsem vele kezdtük el az esti meseolvasás tradícióját. Lehet, hogy nem a legildomosabb egy értelmiségi, mi több magyartanár anyaként bevallani, de a Thomas-mesesorozat nyerte el leghamarabb a tetszését, olyannyira, hogy még 3 évesen is kedvenc olvasmányai közé tartozott. Nem értem, mit falnak a gyerekek rajta. Egész Thomas-láz tombol Európában. Szerencsére mindent elkövettem, hogy ez a Thomas-szenvedély ne legyen annyira fatális és kizárólagos. Habár, mondják a szakemberek, jó az, ha a gyereknek ilyen rajongásig szeretett olvasmányai vannak, még ha giccses is. Tény és való, egy évig kellett olvasnom Thomas-meséit. És minden egyes résznek éppúgy tudott örülni. A 14. résznél leálltunk.
Szólnom kell a meséket megelőző időszakról is, amikor a mondókás-könyvek voltak az első helyen, először a Füzesi Zsuzsa könyvei (Zsipp-zsupp, Mondókáskönyv, Eszterlánc, Ünnepek) nyerték el tetszését, de ennél is jobban kedvelte, már-már rongyosra lapozta a Nagy Mondókáskönyvet. Nem is tudom, hogy tudtam neki megvásárolni, olyan ízléstelen rajzokkal! De színes is volt, tartalmazta az összes általam ismert mondókákat, amelyekre még gyerekkoromból vagy tanítóképzős éveimből emlékszem, ezért esett rá, gondolom, a választásom a könyvesboltban. Nagyon szerette, nagy formátumú, színes rajzai nyomban elnyerték tetszését, és fél év sem telt bele, kívülről fújt belőle már 43 mondókát, gyermekdalt. Később, mikor megérkeztek a Thomas-mesék, felhagyott az énekléssel, figyelme inkább a próza fele irányult.
A Thomas-mesék szomszédságában ismerkedett meg Marék Veronika Kippkopp könyveivel. Ahogy megkapta őket, 3 x kellett neki egymás után felolvasnom. Különösen a Kippkopp és a hónapokat kedvelte, majd a Kippkopp a fűben, Kippkopp és Tipptopp. Mi tagadás én is nagyon kedveltem őket, így azok az esték, amelyeken Kippkopp volt a főszereplő, valósággal derűs, vidám hangulattal teltek meg. Természetesen számomra is. (Bővebben Marék Veronika könyveiről a http://www.pagony.hu/index.php?page=40&option=article&id=215 oldalon.
Egyik este, Marci 2 és fél éves lehetett, azon kaptam magam, hogy miután már kb. 20. felolvasáson is túl voltunk, s a fáradság már - már levett este a lábamról, ugrani, kihagyni próbáltam szavakat, részeket, és nagy meglepetésemre azonnal megkért, hogy „ne ugorjak”, mert ő úgyis tudja, mit hagytam ki, és már fújta is azokat a „kihagyott” részeket, szavakat. Elámultam. Szép lassan kiderült, hogy kívülről fújja az egészet. És alkalomadtán, mikor éppen „nagydolgát” végezte a fürdőszobában, könyvvel a kezében, lencsevégre kaptuk Istvánnal. És ez így történt a Thomas-mesékkel is. Leginkább nem is az szórakoztatott, hogy megtanulta őket kívülről, hanem az, hogy pontosan tudta, mikor kell lapoznia, na meg az a hangsúly!, hát mi tagadás hanglejtésről-hanglejtésre az én felolvasásomat, az én hangomat tudta hajszálpontossággal utánozni.
Vannak gyerekkönyvek, amelyek a szülőnek tetszenek, de a gyereknek nem, és fordítva, a gyerekek falják, az anyukák meg a fejüket fogják, és csodálkoznak, hogy miért tetszik annyira a gyereknek. Velünk is mindkét eset előfordult. A felnőtt felelőssége ezen a téren azért is nagy, mivel a gyerekkönyvek kiválasztásakor a szülő döntése (ízlése, műveltsége, saját gyerekkori emlékei, esetleg pénze stb.) számít (hiszen a kisgyerek még nem jár könyvesboltba könyvet vásárolni magának J).
Én inkább olyan könyvekről írnék, amelyek úgy nekem, mint Marcinak kedvenceinkké váltak. Természetesen gondosan megválogattam mindig, milyen könyvet vásárolok neki. Ilyen volt a Kippkopp mellett Móricz Zsigmond Iciri-picirije, könyv, melyben két verses mese volt olvasható, kedves, bájos képekkel az Iciri-piciri és A török és a tehenek (Móra könyvkiadó). Mindkettőt pillanatok alatt megtanulta. Vagy az Altató József Attilától. Vagy az Arany Lacinak, hogy előbb a klasszikusokat említsem. Mikor ezeket lapozgattuk, teljesen megnyugodtam, jó úton járunk „az irodalmi ízlés alakítása” terén. A 2-3 éves kor a képeskönyvek korszaka. A képeskönyv az a fajta gyerekkönyv, mikor egy könyv egy mesét tartalmaz, több oldalon illusztrálva. Ilyenkor a gyerek figyelme inkább a képre terelődik, ezért nagyon fontos ezekben a képeskönyvekben az illusztráció. A Kippkopp könyvek esetén az illusztráció olyan szorosan kíséri a szöveget, illetve halad együtt a gyermekolvasó képzeletével, hogy ennél tökéletesebb összhang szöveg és illusztráció között nem is létezhetne, hiszen Marék Veronika saját maga illusztrálja meséskönyveit. Nem csoda, hogy Kippkopp, a gesztenyegyerek, ilyen könnyen belopja magát még ma is, ennyi év után a gyerekolvasók szívébe. A kortárs gyerekkönyvek, képeskönyvek közül Paulovkin Boglárka A katicabogár elveszett pöttyei és később a Róka és egér új otthont keres című meséi váltak kedveltté.
Mivel a könyvek kiválasztásában az én ízlésem döntött, elhatároztam hogy minden hónapban egy-egy könyvvel ajándékozom meg Marcit, amit nem csak ő, hanem én is izgatottan vártam, nemcsak az együtt olvasás izgalmáért, hanem azért is, hogy lemérjem Marci arcán a könyv sikerét. Nem csalódtam soha. Talált az ízlésünk. Megpróbáltam a legnépszerűbb gyerekkönyveket adni a kezébe, gondosan megválogatva szerzőt és illusztrátort (Nekem személyesen Szegedi Katalin illusztrációi tetszenek a legjobban, összetéveszthetetlen stílusa egyből lenyűgözött, de nagyon megkedveltem Paulovkin Bogi képzőművész vaskos, telt, színekben talán kissé borongós festői technikáját is). Nagyon viccesnek találtam a legmodernebb kortárs technikákat felhasználó, roppant humoros, vicces stílusú Kárpáti Tibor könyveit. Marci rögtön vette a lapot, s mikor megkapta a szerző által illusztrált Csókolom, pókmajom! című könyvét, amely műfajilag is roppant modern vonalat képvisel, pár nap alatt kívülről fújta. Sok vicces, derűs pillanatot szerzett nekünk ez az igen modern technikával rajzolt könyv. Én úgy vagyok ezzel, hogy egyelőre idegenkedem a számítógépes illusztrációktól, és előnyben részesítem a kézzel rajzolt könyvillusztrációkat, de ebben az esetben mégis elnyerte tetszésemet a képek humora. Öröm volt hallgatni, mikor hétvégén nagyszülőktől hazafele jövet Marci hangosan kacagva ismételgette az autóban vicces köszönési formákat („Mi az ábra, zebra?” vagy Örülök a szerencsének, fába szorult fonalféreg”). Hamarosan mi is, a család felnőtt tagjai is már kívülről fújtuk. Az a hét is jól végződött! Most már egy hullámhosszon voltunk a gyerekkel.
Marci könyvekkel való kapcsolatában többek között az volt a legkedvesebb élmény számomra, hogy a különböző élettörténéseit össze tudta kötni olvasmányélményeivel. És ezeket a felidézéseket, kapcsolatteremtéseket mikor szóvá tette, csak én és Marci értettük. Hiszen én értettem csak abban a pillanatban miről is van szó, hogy is jön az oda. Kialakult köztünk egy titkos kommunikációs csatorna. „Né, anya, ez olyan mint a rókáék új otthona!” Ilyenkor a felnőttek csak álltak és csodálkoztak, miről is van szó?, miről beszél Marci? Mi csak legyintettünk: „Semmi, csak eszünkbe jutott anyával egy könyv. Hát nem érted?” Ez azt jelentette, hogy ezek a mesék, történetek, képek, illusztrációk, mesealakok ott éltek minden nap a szívében, és bármikor képes volt előhívni emlékezetéből. Vagyis kiszínezte vele az életét. Vagy a valóságot? Nem is tudom. Ezen kívül természetesen olyan fogékony lett az új, választékos szavak, kifejezések iránt, hogy sokszor úgy tűnt egy felnőttel beszélgetek.
De hadd folytassuk a sort. Külön fejezetet alkotnak Marci életében a versek, verseskötetek. Kedvence Lackfi János Bögre család című kötete, mely svéd gyermekvers típusú modern verseket tartalmaz, de érződik ezeken a verseken egyfajta szabólőrinces megformáltság is. De csak a költőiségükben klasszikusak, mert tartalmukban ezek a versek pontosan arról és úgy szólnak, ami egy Marci korabeli mai gyerek számára a legtermészetesebben hangzanak: Dorottya legyőzi a hisztit vagy Johanna és a fiúvécé, hogy csak a Marci két legkedvesebb versét említsem. Ezekkel a versekkel ő már találkozott egy másik zseniális és egyedülálló kortárs gyermekvers antológiában, a Friss tintá!-ban, ahol olyan kortárs szerzők verseivel ismerkedett meg, mint Tóth Krisztina, Kiss Ottó, Kántor Péter, Szabó T. Anna, Varró Dániel, Ranschburg Jenő, Parti Nagy Lajos (a kedvencem) vagy a jól ismert Gryllus Vilmos, akinek a verseit inkább dal formájában ismerte már előbb az egyszervolt.hu oldalról (lásd Pöttyös szárnyú katicabogár vagy a Kárókatona című). A Friss tinta! hetekig kötelező olvasmányok között szerepelt (Most is hallom, amint napközben skandálja: „Szép állat a krokodil/Minden este bekakil./ Bekakil, bepisil/Szép állat a krokodil). Ha esténként 2-3 könyvet kiválasztott, a Friss tinta! feltétlenül köztük volt. Azt el kell árulnunk, hogy Marci könyvei két részre vannak osztva. Egyik sorban vannak a meséskönyvek, másik sorban a böngészők, lexikonok, vagyis az esti, illetve délutáni alvás előtt olvasandó könyvek, és a nappal nézegethető, lapozgatható könyvek. A kettőt soha nem keverte! Miután megkedveltük Varró Dániel, Szabó T. Anna és Tóth Krisztina verseit jöhetett a Kerge ABC című könyv, melyben az izgalmas képek és mondókák mellett Marci könnyen felismerhette a nagybetűket. A könyv elkészítésére Paulovkin Boglárka, illusztrátor-tipográfust kérték fel, aki jelenleg a budapesti Visart Művészeti Akadémián tanít és említettem az előbb A katicabogár elveszett pöttyei, illetve A róka és egér új otthont keres című kedvenceink szerzőjeként. A könyv nem egyszerűen a betűk és állatok felsorolása, hanem számbavétele megannyi illusztrációs technikának is, így szerepel köztük fotó, piktogram, festmény, kollázs, tusrajz, gyerekfirka, agyagfigura. Éppen ezért több illusztrátor, többféle stílusban, más-más technikával dolgozott a könyvön, név szerint: Gyöngyösi Adrienn, Kárpáti Tibor, Nagy Diána, Paulovkin Boglárka, Szolnoki Beatrix, Takács Mari.
Gyöngyösi Adriennt ismertük már korábban a József Attila Altató könyve kapcsán. Örültünk minden új képének, melyet felfedeztünk ebben a kis könyvben. Nekem most is rejtvény, és stílusgyakorlat ez a könyv, a költők, illusztrátorok technikája megkülönböztetésének gyakorlása.
Marci ismeri a betűket. Nem állt szándékomban ilyen korán megtanítani (habár tanítóként nagy kísértést érzek rá!), de ő kérdezett rá, nem térhettem ki a válasz elől. Ennek kapcsán jut eszembe, hogy elképzelhetőnek tartom Rachel Cohen francia pedagógus kezdeményezését, aki kutatásaiban igazolta, hogy nem a 6-7, hanem már korábban, 3-5 éves korban elkezdhető az olvasás játékos formában történő elsajátítása. Ebben a korban ugyanis, érdeklődése a betűk iránt olyannyira mély, ösztönös megismerésen alapuló, igazi kíváncsiságból fakadó, hogy minden erőfeszítés nélkül, könnyedén sajátítaná el a betűk világát. Az a gyerek, aki érdeklődve jár a világban, írásokat figyel meg az úton, könyvekben, hirdetőtáblákon, természetszerűen rákérdez „Anya, ott mit ír?”, és így, szép lassan, észreveszi és megtanulja a betű formáját, a hasonlóságokat, ismétlődéseket. Hiszen az olvasás sem egyéb mint egy jelrendszer elsajátítása, s mi más lenne a betű, ha nem egy jel. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint Marci érdeklődése a jelek iránt, főleg a közlekedésben. A közlekedési táblákat 3 évesen, az autómárkák jeleit már 2 évesen fújta.
Takács Mari, aki Kovács András Ferenc Hajnali csillag peremén című gyerekvers kötetének illusztrálásával nyerte el az idén 2008-ban „az év legjobb gyerekkönyv illusztrátora”címet, (KAF kötete pedig „az év legjobb gyerekkönyve” elismerést) úgy lett Marci kedvence, hogy a kedvenc verseskötetének, a Friss tintá!-nak is ő volt a rajzolója, s mikor megkapta KAF új kötetét, akkor örömmel újságolta „anya, nézd, ezt ugyanaz a néni rajzolta, aki a Friss tintát! Ő a kedvencem.” Marci egyébként a képekben nem válogat. A szövegírókban igen, illusztrátorokban nem. Mindenféle képet a könyvekből 100x megbámul, igazolva azt, hogy ebben a korban mennyire fontos, ha nem fontosabb! a kép, mint a szöveg.
És most következzen Marci egyik legkedvesebb könyve a Mazsola. Nem tartozom azon gyerekek közé, akik gyerekszobájukban nem fértek a gyerekkönyvektől. Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem volt egy gyerekkönyvem sem, de a nagy klasszikusok közül, mint Marék Veronika, Bálint Ágnes, Csukás István, Janikovszky Éva, Kormos István, nem emlékezhetek senkire. Őket később, ifjúként ismertem meg egyetemista koromban. A Magyar nyelv és irodalom tanszéken, Dombi Zsóka néni mindent elkövetett, hogy a gyermekirodalom kurzus ismét gyermekké tegyen minket, egyetemi hallgatókat. Szóval, már akkor eldöntöttem, hogy a gyermekeim nem fognak felnőni úgy, hogy ne olvassak fel nekik Mazsolából vagy Süsüből. Ennek a vágyamnak aztán az lett az eredménye, hogy igyekeztem a kortárs gyermekkönyvek mellé egy-két klasszikust is becsempészni, és kíváncsian vártam a hatást. Az eredmény nem maradt el, mert ezek a klasszikus remekművek az én fiam rajongását látva ismét bebizonyították, hogy - évtizedek ide vagy oda - halhatatlanok még ma is. Szerzőjük annyira ráérzett az örök gyermeki lélekre, hogy Marci fiam Mazsola személyében alteregójára ismert. Ezt egy anya megérzi, miután egy fél évig minden este bármennyi könyvet választott, közöttük kötelezően ott szerepelt Bálint Ágnes Mazsolája. Ez a kis zöld malac ugyanolyan problémákkal küzdött, mint a mi kis Marcink, így aztán igyekeztem én is erőt meríteni Manófalvi Manó bölcsességéből. Így vált Mazsola mindkettőnk kedvenc olvasmányává.
Tovább folytatva a sort, sokat segített nekünk az óvodára való felkészülésben Kormos István Mese Vackorról, egy pisze kölyökmackóról című meséje, amely verses formájának, de nem csak, köszönhetően rövid időn belül belopta magát Marci szívébe, olyannyira hogy első héten óvodába menet, ebből idéztem neki, ha netán elszontyolódott („Óvoda, óvoda/De sok gyerek jár oda stb.”). Kicsit később, már óvodásként kapta meg Szepes Mária Pöttyös Panni óvodában című klasszikus darabját, melyen szintén generációk nőttek fel. Természetesen mindent elkövettünk, hogy az első óvodai hetek, illetve Marci óvodába való beilleszkedése zökkenőmentes és könnymentes (J) legyen. Ez utóbbi ebben sokat segített. Ez az a könyv, melyből a gyerek épp arról hall, ami a szíve legmélyén foglalkoztatja, de képtelen kimondani. És ez a jó gyerekkönyv!
Csukás István Süsüje és Janikovszky Éva Jó nekem! könyvei mellett nagy népszerűségnek örvendtek a kortárs mesék is. Kedvelte Berg Judit Csiribi és Panka sorozatát. Sajnos az első köteteket csak kölcsön kaptuk, de miután megismerkedett velük Marci már türelmetlenül várta a folytatást. Így ismerte meg Panka és Csiribi különböző kalandjait először a Micsoda idő!-ben, melynek 5 része a különböző időjárásban (ködben, esőben, hóban, szélben, napsütésben) mutatja be a két tündérgyereket és barátait, majd a Tündér biciklin című II. kötetben, melyben különböző járműveket próbálnak ki a szereplők, majd következett a Tündérváros, ahol különböző mesterségekkel ismerkedhetnek meg a gyerekek, és türelmetlenül várjuk a következő részt is az ünnepekkel (Tündérnaptár). Különösen bájossá teszik ezeket a könyveket a rajzok, melyeket Pásztohy Panka készített hozzájuk. Pásztohy Panka illusztrációs stílusa ismert Marci számára a legkedvesebb modern meséjéből (Dragomán György A divatborz), amit az Egyszervolt című mesegyűjteményből ismert meg (Könyv, mely 2007-ben az év legizgalmasabb meseválogatása elismerést kapta. Mi teszi azzá? Idézem: „Mert szokatlan módon 12 klasszikus és 12 mai mese került egy kötetbe. Mert a „tegnap” legkedveltebb meséit az egyszervolt.hu weboldalán 1600 gyerek szavazata alapján válogatták össze. Mert a könyv második felében 12 magyar szerző tollából olvashattok meséket. Mert nem egy illusztrátor figurái népesítik be a kötetet, hanem 14 rajzoló, több mint 14 különböző stílusban jeleníti meg a meséket.”). Ebből a mesegyűjteményből még csak egy párat kedvel (egyelőre! a többire még nem volt idő, különben is a Grimm-meséktől még ódzkodunk egy kicsit, 5 éves korig legalább!), A kalapba zárt lány meséjét Lázár Ervintől, melyet Gyöngyösi Adrienn illusztrált (Szegedi Katalin mellett másik kedvenc illusztrátorom!) és az előbb említett divatborz meséjét (posztmodern mese, nekem személy szerint nem tetszik, de úgy látszik itt eltér Marcival az ízlésünk).
A felsorolásból kiderül, hogy elsősorban magyar szerzők műveit olvasom szívesebben fiamnak, de ez nem kizárólagos. Sajnos kevés olyan külföldi gyerekkönyvet olvashatunk igényes, színvonalas műfordításban, melyek külföldön már legalább olyan nagy sikernek örvendenek, mint nálunk Mazsola vagy éppen Süsü. Panaszkodnak a szakmabeliek. Én azért beszereznék egy párat ebből a kevésből is. Például a csehek közül Václav Ctvrtek Moha és Páfrány vagy Zdenek Kisvakond-könyveit, de már rég áhítozom a svéd Sven Nordqvist Findusz-sorozatára. Mindhárom szerző a könyvek írója és rajzolója egyben. Nem mintha ez olyan fontos lenne, de azért nagyon ritka az, mikor szöveg és rajz oly tökéletesen egymásba simul, mint például a magyarok közül a Janikovszkyé és a Réber Lászlóé. Ilyen véletlen egymásra találások azért még vannak, és hát főleg olyan országok irodalmában, mint például olasz, lengyel, svéd, spanyol, hogy csak a legfontosabbakat említsem, ahol a gyermekirodalom már olyan messze előttünk jár, hogy utolérni még akkor sem tudnánk, ha minden kortárs Kossuth-díjas írónk tollat ragadna kezébe, és megírná első meseregényét, s nem is akár milyent. De ne panaszkodjunk! Becsüljük meg azt, amink van, mert azért, ha jól szétnézünk találunk kedvünkre valót a hazai szerzőktől is.
A külföldi szerzők közül Marci is büszkélkedhet egy pár remek fordítással, de ezek a könyvek nem annyira tartalmukkal (persze azzal is!), mint tipográfiájukkal, illetve hát lehet, hogy inkább a kettő együttesen voltak nagyon jó hatással az ő lelkére (Mert ugye a jó könyvek, a lélekig hatnak?!). Ezek a következők: 1. Jonathan Emmett – Vanessa Cabban Ide nekem a Holdat! (aranyos kis mese, mely a klasszikus 3-as ismétlődés alapmintájára épül, s habár okítani, tanítani akar, egy cseppet sem érezzük a szerző eme szándékát száraz, erőltetett didakticizmusnak; 2. Brigitte Weninger-Eve Tharlet Rosszcsont Pauli és ennek folytatása Pauli, gyere haza!, mely őszintén azért áll közel a szívemhez, mert egyrészt nyuszi családról szól, melyben az anya olyanforma szigorúsággal nevelgeti csemetéit, akárcsak én (Mentségemre legyen mondva: ilyen két tűzről pattant fiúgyermek esetén nem lehet ez másként), nem beszélve arról a szép ifjúkori emlékről, mely egy nyuszipár egymásra találásának boldog perceit dédelgeti, és melyben én meg István voltunk a főszereplők. De most Marciról szól a nóta, tehát: meg kell vallanom őszintén, hogy azt a fajta mohóságot és izgalmat, mellyel Marci a könyvben szereplő befejező részt (a befejező részben ugyanis Pauli édesapja hazatértének vagyunk a tanúi egy kimerítő, rosszalkodásokban, majd szidásban és megbánásokban gazdag nap után. Minden jó, ha vége jó!) újra és újra megmutatásra, ismétlésre követelte, nem lehet elfelejteni. (Nincs az az anyai szív, mely ezt a fajta aparajongást látván a fia arcán, ne mardosná rögtön a féltékenység. Természetesen ez egy jóleső féltékenység, ha létezik ilyen egyáltalán?! Igyekeztem tehát azonnal elrejteni ezt az érzést előtte, nehogy észrevegyen valamit ebből.) Teljes volt tehát a katarzis. Marcikám akkor még csak 3 éves lehetett, s már ilyen irodalmi élményei voltak.
A Naphegy Művészi Mesekönyvek sorozatából hasonló katarzis-élményt köszönhetünk egy másik gyönyörű szép Naphegy-könyvnek: Monika Weitze – Eric Battut Mese a rózsaszínű elefántról, aki nagyon szomorú volt, aztán újra jobban érezte magát- alcímmel. Ebből tanulta meg Marci, hogy ha az ő imádott apukája hosszabb időre távol marad tőle (akkoriban István épp külföldön tartózkodott) 3 dolgot tehet a bölcs bagoly, Heuréka tanácsát megfogadva: „először is, ha szomorú vagy, akkor sírjál! Ne törődj vele, mit gondolnak vagy mondanak a többiek. Másodszor: meséld el valakinek, akit szeretsz, hogy mi bánt. Harmadszor: keress barátodnak egy titkos kis csücsköt a szívedben, hogy mindig veled maradhasson!” Azt hiszem Marci is megfogadta Heuréka tanácsát. Onnan gondolom, mert másnap egy adott pillanatban megvallotta nekem, mennyire hiányzik az apja (Majd szétrepedtem a büszkeségtől, lám-lám, mégiscsak én vagyok fiam legjobb barátja! Annak ellenére, hogy ez meg sem közelítette azt az imádatot, amit apja iránt érzett, én mégis aznap este elégedetten hajtottam le fejem a párnára), és meg is találta azt a kis szívcsücsköt, ahova jó mélyen be is zárta. Körülbelül ilyen az én felfogásomban egy jó mese. A Művészi Mesekönyvek sorozatból még két ilyen szép könyvnek vagyunk a boldog tulajdonosai. Az egyiket (Vladimir Skutina: Hol lakik az idő?) már csak azért sem lehet figyelmen kívül hagyni, mert főszereplője egy Kinga nevezetű lengyel kislány, aki azt próbálja kideríteni, hol lakik az idő, majd miután felderíti, sikerül is egy pár percre megállítania, szülei, akik a nagy rohanás közepette figyelemre sem méltatják, elfoglaltságra hivatkozva, hadd nézzenek kissé magukba, és áldozzanak egy pár percet a lányukra való odafigyelésre. Ez utóbbi könyv nem annyira tetszett nekünk, mint a következő, Max Bölliger- Peter Sís: Manómese, mely egy elgondolkodtató történet az igazi értékekről, döntéseink felelősségéről és a bennünk lakozó varázserőről. Természetesen ezek a mesék éppen attól zseniálisak, hogy más-más szinten szólítják meg a gyermek, illetve a felnőtt olvasót, mert az igazi mesék azok, melyek korhatár nélkül szólnak gyermeknek, felnőttnek egyaránt. Hasonlítanak ezek a mesék Lázár Ervin meséire. Ezekben a könyvekben az a nagyszerű, hogy egy könyv egy mesét tartalmaz, ami ebben a korban ideális az esti felolvasásra. Csak lenne vagy 10 belőle!
Ezek a könyvek tehát ugyanannak a kiadónak a legsikeresebb, legvonzóbb, legszebb kiadványai. A kiadó neve Naphegy, és már rögtön az első általuk kiadott könyv kézbevételekor éreztem, ilyen az én elképzelésemben az „igazi mesekönyv”. Aránylag „fiatal” ez a kiadó (velem egy idős tanáremberek, szülők, „gyermekségüket felnőttként is megőrző” felnőttek találták ki!), mely elsősorban olyan gyerekkönyvek kiadására vállalkozik…, de hadd idézzem sajátszavú hitvallásukat: „Naphegyre csábítjuk a gyerekeket, hogy társukká szegődjünk azon az izgalmas úton, melyet úgy hívunk: gyermekkor. Hisszük hogy könyveink felnyitják gyermekeink szemét a szépre, kitárják szívüket az igazra, megnyitják elméjüket a szellemi kalandokra. A Naphegy számunkra a békés, meghitt családi együttlét, a közös olvasás és beszélgetés színtere. Könyveinket kiváló művészek gondos kezei álmodják papírra. Hisszük, hogy történeteinken keresztül a gyerekek megérthetik a lélek mélységeit, csak az ő nyelvükön kell mesélnie szónak és képnek egyaránt.” És valóban, könyveiket lapozgatva, olvasgatva, böngészve (Mert ilyen típusú könyveik is vannak, ún. böngészők, melyek közül a Téli, Tavaszi, Nyári és Őszi böngészők, valamint a Ki vár a várban című vált Marci preferáltjává, a legjobbak ebben a műfajban. Erre Marci Ágnes barátja is, biztos vagyok benne, szemrebbenés nélkül rábólintana J) az ember lelke megtelik szeretettel.
Szinte kifelejtettem az ugyancsak a Naphegy gondozásában megjelent Sárkány a lépcsőházban című könyvet, melynek szerzője Nádori Lídia, illusztrátora Kun Fruzsina, egy olyan tabutémát dolgoz fel roppant egyszerű, gyermekközeli formában 4 évestől idősebb gyerekek számára, mint például a halál. Még nem emésztettük meg igazán, de örömmel hallgatja végig Marci azt a részt belőle, amikor ez a Jancsi nevezetű 4 éves kisfiú húsvétkor a dédmamájához látogatott családjával. Hát ez majdnem így történt Marci esetében is, akinek úgy látszik, felejthetetlen élményt jelentett az édesanyja nagymamájának a megismerése. Elcsodálkozott azon, hogy nekem is lehet nagymamám, akinek rengeteget köszönhetek, nem csak neki. Erre jók a Naphegy könyvek: elgondolkodtatják a gyermekeket az élet komoly dolgairól. S micsoda izgalmas tipográfia! Öröm kézbe venni ezeket a könyveket!
Hasonlóan jó színvonalú gyermekkönyvek jelennek meg egy másik, aránylag ugyancsak fiatal kiadónál, a Csimotánál, melynek hasonló célkitűzései vannak, többek között a tipográfiai munka alapos, igényes kivitelezése, és az szerzők, illusztrátorok kritikus szemmel való megválasztása. Volt bátorságom levelet is írni főszekesztőjének, kiről aztán kiderült velem egy évben született és 3 kis csimota édesanyja, szóval a lényeg az, hogy az ő jóvoltából és még néhány segítőkész idegennek köszönhetően Marci megkapta talán legkedvesebb vers-fűzérét (kötetnek nem mondanám, hiszen ez a vers-fűzés amolyan posztmodern összeállítása játéknak-versnek-képnek, a 10 füzetecske, melyet más-más művész rajzolt, ugyanis egy bőrönddé összehajtogatható kartonban van elhelyezve), a Londoni mackókat, mely ki másról szólna, mint egy 4 éves Marci nevezetű kisfiúról. CD-is járt hozzá. Egy hét sem telt bele, s már kívülről fújtuk a verseket-dalokat, melyeket maga a szerző, a magyar kortárs irodalom ünnepelt költőnője, Tóth Krisztina olvas fel. Azóta rendszeresen látogatjuk weboldalát, melyen mindig friss képeket láthatunk a költő Marci fiáról, aki azóta kész nagy kamasz lett, mióta a róla írt gyermekversek, 2004-ben elnyerték az év legjobb gyermekkönyve díjat. Bővebben lásd: http://www.csimota.hu/Megjelentkonyvek/Londonimackok/mackok.htm weboldalon.
A Londoni mackókkal együtt kaptuk kézbe, ugyancsak a Csimota gondozásában megjelent egyáltalán nem rendhagyó két könyvet, mely a két-három éves korosztályt és a festészetet kedvelőket szeretné megörvendeztetni: Formák a tubusból és Állatok a tubusból. A képekkel való játékos ismerkedést egy-egy feladat segíti, minden festményen a mondókába, versbe foglalt formákat (háromszöget, négyzetet stb.), illetve állatot (kecskét, kutyát stb.) kell felismerni és hasonlókat rajzolni. A festményeket a népszerű és sokoldalú (festő, rendező, színész, író, kritikus stb.) Alföldi Róbert válogatta, kinek célja, elmondása szerint, az volt, hogy a 2-6 éves korosztálynak olyan reprezentatív kortárs festményeket mutasson be, amelyeken könnyen felfedezhetik a legegyszerűbb geometriai idomokat és színeket. A Formák a tubusból húsz festményéről három kortárs költő, Jónás Tamás, László Noémi, az Állatok a tubusból festményeihez pedig szintén három, de már általunk jól ismert Varró Dániel, Lackfi János és Tóth Krisztina írt verseket. Marci kedvence Bortnyik Sándor Vörös mozdony című festménye és Szabó T. Anna ehhez a képhez írt hasonló címet viselő verse. Hihetetlen milyen gyorsan tanulnak verseket a gyerekek! Csak úgy ámultam-bámultam, mikor Marcitól visszahallottam rövid időn belül a 4 szakaszos verset. Hát mondjuk amilyen vonat-rajongó, nem is csodálkozom! A válogatott versekből később felismertünk egy párat a Friss tinta! antológiában, amit szintén a Csimota adott ki, egy évvel később.
Ha már művészi nevelésről esik itt szó a könyvek kapcsán, természetesen rögtön megrendeltük (5 példányban, hisz rögtön mozgósítottam még 4 zenész, illetve zenész-feleség kománémat és barátnőmet) a Csodafa című könyvet, mely hasonló úttörő kezdeményezés, akárcsak a fent említett gyermekeknek szánt képzőművészeti albumok. Hisz nem lehet túl korán kezdeni! És ez természetesen érvényes a zenére is. Ha az Állatok és Formák a tubusból az óvodás gyerekek vizuális képességének fejlesztését (pfuj, de didaktikusan hangzik!) célozta meg kép és vers gondos és érdekes válogatása segítségével, akkor a Csodafa még ennél is merészebb feladatra vállalkozott: irodalom - zene – kép hármas egységével próbál a gyerekek érzékszerveire, érzelmeire, gondolataira hatni. A könyvet nagyszerűnek tartom, úgy az ötletet, mint a kivitelezést. Nekem nagyon tetszett. Hogy Marcinak igen-e, nem tudom, tudniillik még nem kapta meg a könyvet. Úgy tervezem, hogy egy év múlva fogom csak odaadni! J De a vele egyidős gyerekeknek már a szülők olvassák. Érdemes elolvasni a könyvről szóló méltatást a kiadó weboldalán: http://www.csimota.hu/. Ez a kiadó érdekes ötleteivel lepi meg mindig rajongóit (lásd Egyszervolt, Kerge ABC, Csodafa, Londoni mackók és a Formák/Állatok a tubusból, Bögre család stb.). Ennek a pár újdonsült gyermekkönyv-kiadó megjelenésének köszönhetően (Pagony, Csimota, Naphegy) most már megvalósult az a gyermekkönyvpiac, mely olyan széles palettán kínál gyermekeknek szánt olvasnivalót, hogy megszüntette a hagyományos értékeket képviselő Móra könyvkiadó monopóliumát. (Habár a Mórát! éppen ezért szeretjük).
A Móra kapcsán jut eszembe a Zsubbatta! és a Miazami, amit kifelejtettem, pedig igen kedves számunkra ez a két könyv. Miután a Csodaceruza (Magyarország legszínvonalasabb magyar gyermekirodalmi folyóirata) weboldalán (http://www.csodaceruza.com/) olvastam a Móránál megjelent új mondókás-könyvről, gondolkodás nélkül megrendeltem Marcinak. Ugyanis Nyulász Péternek ez a két kötete végre új színt hoz a mondókák irodalmába. Nagy hiányt pótol ez a két könyv, mert a Cini-cini muzsika, illetve Füzesi Zsuzsa mondókás-könyvei mellett, amelyek a hagyományos, generációk által jól ismert mondókákat gyűjtik egybe, végre itt olvashatók „olyan üdítően friss színeket, hangulatot árasztó mondókák, amitől kedvünk kerekedik azonnal továbbadni, felolvasni, ritmizálni, tapsolni, eljátszani a gyerekekkel.” A Miazami kötet pedig olyan találós kérdéseket tartalmaz, melyek által fejlődik a gyerekek logikus gondolkodása (olyan gondolkodási műveletekre gondolok itt, mint a differenciálás, általánosítás, elvonatkoztatás, meghatározás, összehasonlítás stb.) játékos formában. Mindkét könyvben kedves illusztrációk (Az egyik Krizbai Judit, a másik Szalma Edit munkája) találhatók, Marcinak nagyon kedvesek. A sors úgy hozta, hogy a nyáron egy Németországban élő barátunk ezzel a két könyvvel kedveskedett a fiaimnak. Sajnos már megvolt mindkét könyv egy példányban, de most büszkén mutogatjuk ez utóbbit fűnek-fának, ugyanis a szerző személyesen dedikálta fiaimnak. Kiderült ugyanis, hogy a barátunk jelenlegi élettársa a szerző húga (Milyen kicsi a világ!), aki miután megtudta, hogy már meg vannak nekünk a könyvek csalódottan vallotta be, hogy pillanatig sem gondolta volna, hogy az ő bátyja két könyve ekkora népszerűségnek örül még itt Erdélyben is. Nyulász Péter ugyanis nem szakmabeli. De könyveit nagyon szeretjük.
Egyelőre ennyi. Ennek az írásnak a címe az is lehetett volna, hogy az olvasóvá nevelés lehetőségei 2-4 éves korban, avagy mit olvassunk a gyereknek óvodáskor előtt?, de nem mertem megkockáztatni. Mindenesetre mi Marcival izgatottan várjuk a folytatást, illetve Áron kisfiammal csak most kezdjük el igazán az együttolvasás örömét (mármint én olvasok, ő hallgatja vagy nézi). Hát nem csodálatos? ANYANAK LENNI JÓ!!!

2008-09-30
(Megjelent a Magyar református nevelés szeptemberi számában)