2012. augusztus 28., kedd

Gyermekirodalom a Félsziget Fesztiválon

Idén 10.  alkalommal került megrendezésre a marosvásárhelyi Félsziget Fesztivál.   A szórakozás mellett a civil sátrakban számos alternatív program csábította a fiatalokat (vagy azokat, akik annak érzik magukat). Előadások hangzottak el, többek között, kábítószerekről, irodalomról, történelemről, művészetekről, egészségmegőrzésről, menedzsmentről, ugyanakkor dokumentumfilm-vetítés, sportrendezvények, bábszínház is várta az érdeklődőket. A Látó irodalmi kör beszélgetésekkel és felolvasásokkal, meghívott írókkal, költőkkel,  vendégelőadókkal, valamint egy mozgókönyvtárral próbálta népszerűsíteni az olvasást a félszigetlakók között. Jelszava idén is az "Olvass a sörök között" szellemes szlogen maradt. Újdonságként hatott, hogy idén a gyermekirodalom, a gyermekkönyv is helyet kapott a Látó-sátorban. És ez tagadhatatlanul gyermekirodalmunk nagykorúsodásának a jele.
Köszönet a Látó szerkesztőségének!

Bővebb beszámolót a félszigetes Látó-sátorról  itt olvashattok.

2012. augusztus 14., kedd

Szabó T. Anna költői világa segít megismerni a csodát

Nem hiszek a véletlenekben. Mint ahogy abban sem, hogy véletlenül kerültem kapcsolatba Szabó T. Anna gyermekverseivel már anyaságom egész korai szakaszában, amikor a mondókák után verseket olvastam fel nagyfiamnak már 2 és fél évesen a Formák a tubusból vagy a Friss tinta! antológiából. Legkedvesebb versünk volt a Vörös mozdony, sokáig mondogatta a vers kezdő sorait: „Sz-te, sz-te, sz-te-nete.” Megfogta a ritmusa. Aztán később a Kerge ABC-ben pillanatok alatt megtanulta azokat a versikéket is, melyben számára ismert nyelvi világot észlelt: „Angolna, lába volna barangolna”. A gyermek ösztönösen otthon mozog ebben a nyelvi világban (a határtalan képzelet, a „ha” világa, valamint a „zenei jellegű ismétlés” (rím) bűvölő-bájoló világa, a  varázsigék világa, melyek az ősi kultúrákban  oly nélkülözhetetlenek voltak, és melyek akár révületbe, transzba ejtették az énekeseket). A nagy költők ezt érzik, vissza is adják. A kiváló nyelvészek tudják. Az előbbit Szabó T. Annára, az utóbbit édesapjára, a kiváló erdélyi nyelvészprofesszorra értettem. Alma nem esik messze a fájától. Annál is inkább, mert ha valaki komolyan próbálja összeilleszteni, kapcsolatba hozni, megfejteni egy verseskötet rímelő szavait, nyelvészeti ismeretek nélkül nevetségessé teszi magát. De játéknak, ahogy Arany János is mulatott vele, igen alkalmas.

Az előbb azt írtam nincsenek véletlenek. Igen, mert talán kevesen tudják, hogy a József Attila-díjas Szabó T. Anna kolozsvári születésű költőnő. A család 1987-ben települt ki Magyarországra, akárcsak férje, Dragomán György, aki Marosvásárhelyen született, és némi büszkeséggel írom, iskolatársa lehettem itt, egy marosvásárhelyi általános iskolában, és akinek nagysikerű művében, a Fehér királyban bemutatott világ helyszínei és hangulatai gyerekkorom színhelyeit, érzéseit, sajátos világát idézik. Semmi sem véletlen. Mint ahogy az sem, hogy Szabó T. Anna legújabb kötetéről én írtam ajánlót a Könyvmutatványosok magazinnak.

Halmai Tamás írja: „Miért szeretjük (akik szeretjük) Szabó T. Anna költészetét? Mert szép. Miért nem szeretik (akik nem szeretik) Szabó T. Anna költészetét? Mert szép.” És valóban verseit olvasva elsősorban az esztétikum az, ami legsajátosabb jellemzőként megragadható ebből a költészetből. Lehet-e Szabó T. Anna szépségeszménye a posztmodern korban anakronisztikus? Aligha. S mindez gyermekverseire is igaz. Kifinomult versnyelv, szubjektív, érzékeny, ugyanakkor fegyelmezett költői attitűd, a megismerés izgalma, derűs világkép, a láttatás és az adhatás gyönyörűsége – mindaz, ami felsejlik verseiből. Ritka az a verseskötet, mely ennyire elnyerte volna tetszésünket, mely ennyire ízlésünkre való volna.

A költészetét méltató írásokban a költőnő lírába foglalt „teremtett világát” Nemes Nagy Ágnes és Pilinszky költői világához közelítik. Gyerekverskötetét olvasva próbálom a költő felnőtt- és gyermekköltészete közötti összefüggéseket is felfedezni. Szabó T Anna Tatoktatok című első önállógyermekverskötetében a derű, a világlátás és láttatás öröme, a létezés a család nyújtotta boldogság, a nyelvi megformáltság erőteljes jelenléte, a nyelvi tudatosság azok a sajátosságok melyek rokonítják ezt a két költészetet. Ami hiányzik ebből a kötetéből az éppen az emberi megismerés végességének megtapasztalásának élményéből fakadó csüggedés, hiszen itt a felnőttköltészetéhez képest épp a megismerés öröme érhető tetten, költeményei optimizmust sugallnak, a kötetben közölt versek a világ kerek egészét tükrözik, mely önkéntelenül azt a közhelyszerű gondolatot idézi fel bennem, hogy egyedül a gyerekkor, a gyermeki világlátás és világmegismerés képes erre az optimista szemléletre. Ebből merít Szabó T. Anna Tatoktatok kötete is.

A kötetről írt recenziót a Látó Szépirodalmi Folyóirat novemberi számában, ill. a Könyvmutatványosok oldalán olvashatjátok.

Lászlóffy Csaba



Költő, próza- és drámaíró, műfordító, esszéista. 1939-ben született Tordán. A kolozsvári Református Kollégiumban érettségizett. 1960-ban diplomázott a kolozsvári Babes-Bolyai Egyetem magyar nyelv és irodalom szakán. Írói pályaindulása a Forrás-nemzedékhez kötődik. 1962-1969 között az Igazság és a Dolgozó Nő szerkesztő munkatársa. 1990-től a Családi Tükört szerkeszti. 2005-től a Magyar Művészi Akadémia tagja. Köteteinek száma eléri a negyvenötöt. Gyermekversei folyamatosan jelentek meg, jelennek meg ma is a Napsugár és Szivárvány gyermeklapokban.

Fontosabb díjak:

Péterfi Vilmos Alapítvány Életmű díja, (2001)

Misztótfalusi Kis Miklós életműdíj, (2004)

József-Attila-díj, (2005)

Magyar Köztársasági Érdemrend lovagkeresztje, (2009).


Gyerekeknek szánt kötete:



A csontnyakú furulya, (verses legendásium), Mundus, 2002.

2012. augusztus 9., csütörtök

Máté Angi


1971. december 30-án született Vajdahunyadon. 1990-ben érettségizett a Tamási Áron Gimnáziumban, Székelyudvarhelyen. 1993-tól óvónőként tevékenykedik, először a székelyudvarhelyi Csillagvár napköziben, majd 2000-től Kolozsváron az 56-os számú óvodában. A kolozsvári írónő váratlanul és szinte előzmények nélkül kiforrott hanggal és sajátos stílussal robbant be a magyar irodalomba. Meséi egyéni világlátást tükröző,  lírai hangvételű prózát képviselnek, a kortárs gyermekirodalom markáns alakjává avatják az erdélyi írónőt.

Díjak:

2009-ben Aranyvackor megosztott első díj, Pozsonyi Pagony kiadó
2011-ben IBBY-Év Gyermekkönyve-díj

Gyerekkönyvek:

Mamó. Koinónia Kiadó, Kolozsvár, 2009.

Volt egyszer egy. Pozsonyi Pagony, Budapest, 2010., ill. Szulyovszky Sarolta

Aranysityak. Csodaceruza, Budapest, 2010.

Nini néni és a többiek - meseantológia. Egmont, Budapest, 2011.

Ez egy susogó levél. Cerkabella Kiadó, Szentendre, 2011., ill. Keszeg Ágnes

Kapitány és Narancshal. Magvető, Budapest, 2012., ill. Rofusz Kinga

Emlékfoltozók, Magvető, Budapest, 2012., ill. Rofusz Kinga





2012. augusztus 7., kedd

Boda Edit

1975-ben született a szilágysági Mocsolyán. Felsőfokú tanulmányait a kolozsvári Babes–Bolyai Tudományegyetem Bölcsészkarán végezte magyar–angol szakon. Verseket és rövidprózákat ír, írásai több hazai és magyarországi irodalmi folyóiratban is megjelentek.
Versei gyűjteményes megjelentetésére egy véletlen folytán szánta el magát, miután rájött, hogy pár versét valaki saját nevével adta közlésre. Szerinte a művészet transzcendens kapcsolatokat teremt. Szabadidejében festeget. Számára az írás és a festés végtelen szabadságot jelent. A művészet mindennapok valóságának ábrázolásán túl azért is fontos, mert manapság megkérdőjeleződik az isten léte. Azzal, hogy a versekkel mégis út nyílik oda, belenyilallhat az emberbe, olyan emberbe is mondjuk, aki nem fogalmazza meg magában, hogy ő hisz az anyagon túliban. Nemcsak felnőtteknek ír, hanem gyermekeknek is. Verset, prózát egyaránt. Az Egy karácsony előtti karácsony című meséje a Legszebb karácsonyi ajándék a nátha című antológiában jelent meg. (Koinónia, 2010)

Fontosabb díjak:

  •  A Romániai Írószövetség Kolozsvári Fiókjának 2004. évi debütdíja a Kamuflázs című verseskötetért
  • A Communitas Alapítvány alkotói ösztöndíja 2006-ban
  • Móricz Zsigmond irodalmi ösztöndíj 2008-ban
 Kötet:

  •  A boszorkányt is megsajnálom. (Gyerekversek és -mesék a szerző  illusztrációival) Cédrus Művészeti Alapítvány — Napkút Kiadó — Sorozat  Könyvek Kiadó, Budapest, 2013



Kétkezes ajánló egy csodakönyvről


Este van. Elcsendesül a ház. A gyerekszoba ajtaja nyitva. Kihallatszik belőle a Csodafa immár megszokott zenei motívuma és Mácsai Pál kellemes mesélőhangja.

Több mint egy éve gyerekeim kedvencévé vált a Csodafa.
„Győztél, kertész bácsi!”

Milyen kertész az, aki el akarja pusztítani a fát, amelyet nevelt?! Ráadásul pont egy muzsikáló csodafát! És hogyan győzhetett ő, ha egyszer rosszat akart? A csodafa mesekönyv ajánlójában csak részben vannak válaszok…

Megjelenésekor nagyobbik fiam csak négy éves lévén félretettem a könyvet, és csupán hatodik születésnapjára kapta meg. Azóta minden este kötelezően a könyv mellékelt CD-jét kéri elalvás előtt, esti mese után. Bevéve tudja a szöveget. Ez az, ami megnyugtatja.

Mi mással kezdődhetne A csodafa című mese, mint azzal, hogy „Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy kertész”. Ez a kertész egy fát nevelt (képregényszerűen láttatja az illusztrátor, ez a megoldás még többször előfordul). Ez a csodafa muzsikált és ezért madarak, gyerekek, pillangók kedvence volt. A kertész irigykedni kezd a fát kedvelőkre, és annyira dühös lesz a fára, hogy baltával akarja elpusztítani. Az illusztrációk: a dühtől kivörösödött arc, a balta a kézben, majd a hatalmasra kitátott szájak rendkívül kifejezőek, mégsem agresszívak. A balta használatára persze nem kerül sor, mert megjelenik egy koldus, akinek a kertész elmondja, hogy hálátlannak tartja a fát, és aki megérti őt, együttérez vele. Ennél a pontnál én már előrevetítettem a mese végét: a koldus a pszichológia eszközével menti meg a fát. De nem így folyatatódik a mese, van egy csavar a történetben, amit nem szeretnék elárulni: ki tulajdonképpen a koldus és mit akar? A kertész győz, a fa életben marad, hiszen egy csodafa nem pusztulhat el! És a csodafa először és utoljára megszólal: „Szükségem van rád, kertész!”, megindokolja ezt, és azt is, hogy miért a kertész a győztes, akinek az örömébe szégyen is vegyült.( Demeter Éva)

Marianne Poncelet meséjét évfolyamvezetőként végzős hallgatóimnak is felolvastam, hiszen üzenete, mondanivalója azt hiszem vitathatatlanul találó a jövő pedagógusainak is, hiszen a nevelő, tanító kertész-metaforája mindenki számára evidens hasonlatként szól. Ezért minden egyes alkalommal, mikor fiaimnak olvasom akarva-akaratlan magamnak is üzenek általa: “Aki fát ültet, annak tudnia kell, hogy a fa gyümölcsét többnyire mások szedik le.”

Bár moralizáló jellegű, olyan a csodafa monológja, akárcsak a könyv borítójára került illusztráció: hozza mindazt az erőt, nyugalmat és biztonságot, amit a fa képzete jelent, a családfától kezdve az életfán, világfán keresztül a keleti filozófiák fa elemével bezárólag. A zenéről annyit: vele együtt kerek ez a mese, és Molnár Szabolcs zenekritikus írása a könyv/ CD végére nagyon kellett! Ami számomra zavaró volt: többféle betűtípust használtak és az egyik nehezen olvasható, még másodszori felolvasáskor is megakadtam. Szerintem itt az esztétika a funkció rovására ment. (Éva)

Hogy mit ért a történet erkölcsi magyarázatából egy 6 éves, azt fiamtól kérdeztem. “Nekem az tetszik a legjobban, mikor megszólal a fa.” Vagyis a gyerek ráérzett a mese tetőpontjára: a csoda megtörtént. A koldus ijesztő képén túl, melyben természetesen a klasszikus mesékből már megszokott gonosz megtestesítője szól vissza, a kisgyerek tehát könnyedén azonosul a gyerekszereplőkkel, illetve segítségükkel talán könnyebben átérzi, megérti a főszereplő kertész tévelygéseit is.

A klasszikus mese kellékeit felhasználó mese (lásd jó-gonosz küzdelme, szerkezete: a konfliktus majd végén a megoldás, szerepköre stb.) igazi katarzisélményt nyújt a gyereknek.

A könyv sikere nem csak a pedagógiai vonatkozásai miatt egyértelmű, hanem zenei szempontból is, hiszen a családunk feje filharmonikus, klarinétművész, aki különösen megörvendett ennek a műnek, mely kiegészítheti otthon is a nevelőhangversenyekre fiait rendszeresen elcipelő apa zenei nevelését. A felvétel kapcsán előkerültek a hangszerlexikonok, és elkezdődtek az azok történetét, felépítését, funkcióit magyarázó apai leckék. A könyv tehát ilyen szempontból is igen hasznos, felkeltheti a gyerekek érdeklődését a hangszerek világa iránt, talán kedvet is kapnak a klasszikusok megismeréséhez, a klasszikus zenei ízlés kiműveléséről nem is beszélve.

Amikor CD-n hallgattam a „szimfonikus mesét” és a szöveg Mácsai Pál hangján szólt, teljesen elbűvölt ez a mű!

Marianne Poncelet A csodafa című meséje 2007-ben jelent meg a Csimota kiadónál, Tóth Krisztina fordításában, Takács Mari illusztrációival. A könyvhöz CD melléklet jár, amelyen Orbán Györgynek a meséhez szerzett zenéjét a Nemzeti Filharmonikusok adják elő, a mese és Molnár Szabolcs zenekritikus vezető-szövege Mácsai Pál hangján válik hallhatóvá. (Éva)

Kisebbik fiam, aki most 4 éves örömmel szemléli a könyv csodálatos illusztrációit, (melyek Takács Mari kezemunkáját dicsérik,) neki még szüksége van az illusztrációk kiegészítő munkájára, hogy követni tudja a történetet, illetve hogy lelkében megérlelje a mese üzenetét. Mindazoknak ajánlom, akik szeretik a tanulságos, erkölcsi célzatú meséket, melyek emberi hibáinkra világítanak rá, illetve azoknak akik kedvelik a szimfonikus zeneműveket.

Zene-kép-szöveg hármas egységeként, egy csodálatos kiadvánnyal nyújt felejthetetlen élményt számunkra az ötletességét, művészi igényésségét immár sokadjára bizonyító gyerekkönyvkiadó, a Csimota.

Többen, sokféle területen alkottak azért, hogy jó könyvet tapintsunk-nézzünk-olvassunk-hallgassunk. Olyan könyv ez, amit többszöri olvasásra/ hallgatásra ajánlok. (Éva)

Bátky András: Morci

Mottó:
„Abból tudhatod, hogy a gyermekeid kezdenek felnőni, hogy olyant kérdeznek, amire van válasz.”


Amikor könyvet vásárolok két szempont a döntő. Az egyik a gyermekeim iránti elfogultságom, a másik a könyv esztétikai, művészi értéke. A Morcit karácsonyi ajándéknak szántam nagyobbik fiamnak, a 7 éves Marcinak. Már a könyv címe is felkeltette érdeklődésemet, nem különben a könyv illusztrátora, Takács Mari, akinek nagyon kedveljük stílusát.

A könyv elérte a várt hatását, mert elolvasása után beszélgetést kezdeményezett kisfiam a lét és nemlét kérdéséről.

Morci lelki világa igen közel állt hozzá, hiszen ő is egy rendkívül érzékeny lelkű gyerek, így könnyedén ráhangolódott a könyv szomorkás hangvételű történetére. Történet? Nem igazi történet, hiszen alig van cselekménye a könyvnek. Inkább az események utóhangjának megragadása bontakozik ki a lapokon, olyan történés, mely inkább a lélekben zajlik, a valóság eseményei főképp a meditálás, az elmélyülés, valamint a párbeszéd kiindulópontjául szolgálnak.

Vannak gyerekek, akik nem a hősies, bátor, minden élethelyzetben könnyedén boldoguló mesehősökkel azonosulnak, hanem jobban kedvelik az esetlen, valamilyen lelki, alkati hiányosság folytán bajba keveredő, és tehetetlenül álló figurákat, mint például a Lázár Ervin-i mesehősök. Ez lehet a mai gyerek igénye is akár, azé, aki érzékenyen reagál a világ dolgaira, rendkívül éretten belelát a felnőttek világának visszásságaiba, gyermeki őszinteséggel és tisztánlátással, bölcsességgel érzékeli az őt körülvevő rohanó, türelmetlen világ embertelenségét. Érzik ők, talán jobban mint mi, hogy „nem jól van ez így”.
A kortárs magyar gyermekirodalomban egyre több a tabutémát, vagy nehéz kérdéseket feldolgozó alkotás. (pl. Sárkány a lépcsőházban, Csillagszedő Márió, Csimota Tolerancia-sorozat, Móra Tabu-könyvek ) Bátky András könyve több, mint az árvaság (félárvaság) megjelenítése. Mássá, többé teszi filozófiai tartalma, kérdésfelvetései. A világirodalom, a kultúrtörténet (filozófiatörténet) klasszikus kérdését fejtegeti. Idevágó Babits Esti kérdése: „Miért nő a fű, hogyha majd leszárad, s miért szárad le, hogyha újra nő?
Minden változik – vonja le a következtést Morci édesapja – A dolgok mozdulnak, a világ szalad körülötted, és percek alatt csodák nőnek ki a földből, de csak azért, hogy mindjárt utána rögtön eltűnjenek”.
A változás lényegének megragadása ez a pár sor, mely a könyv konklúziója is egyben.
A történet ideje egy teljes naptári év. Biztonságot sugall, megfelelő időt hagy szereplőnek és olvasónak arra, hogy a változást, mint szükségszerű, természetes folyamatot meglássa, elfogadja, és így megértse a természetben uralkodó rend lényegét. Hiszen a megértés a létezés alapja. Így születtek a mítoszok is, melyek eleinte az emberi tudatban tükröződtek. Az ontogenézis során felvetődött kérdéseket, a filogenézis során is meg kell válaszolnunk. Talán épp az apákra hárul ez a feladat. Az igazán lényeges kérdések azok, amelyeket újra és újra meg szeretnénk válaszolni. Az igazán lényeges kérdések azok, melyekre soha nincs válasz. Írásom mottójául ezért választottam a fenti idézetet.
Bátky András könyve a hétköznapiság és a filozofikum érdekes ötvözete, melyet helyenként a líraiság hangja ölel körül. Ennek a sajátos nyelvezetnek, formának köszönhetően a könyv szomorkás, lírai hangvétele felülkerekedik az objektivitás, a valóság hétköznapiságán. Hétköznapi cselekvések, jelenetek, tárgyak, helyszínek (a reggeli kakaó készítése, a fagyizás, a lakás, a fürdőzés, öltözködés stb.) érzékletes képekben nyernek sajátos alakot („piros pulóvere pipacsnyi folt volt a tél után elsőket lélegző világban”). A szövegbe ékelt lírai betétek a hétköznapiság más dimenzióba emelését teszik lehetővé, a költői itt egybeesik a gyermeki láttatás lényegével. Weöres Sándor óta tudjuk, hogy „a gyermekek 10-12 éves korukig mindannyian költők, még ha tán nem írnak egy sort sem”. Ebből a hitből ad vissza valamit a szerző a következő sorokban:
„A napsugarak végigfutottak a kert végében kanyargó patak partján, felszaladtak az ott álldogáló fák törzsén, kibújtak a levelek szárán, és hunyorogva szétkergették az árnyak maradékát…”
Lírai, ugyanakkor antropomorfizáló, játékos világlátás ez.

Takács Mari illusztrációi kitűnően illeszkednek a mű világához, segítve az olvasót a hangulat a megragadásában. Nem lehet véletlen a lírai betétek dőlt betűs szedése sem, hiszen Morci gyermeki látásának lenyomataiként is értelmezhetők. Bátky szóképei líraiságot kölcsönöznek az ábrázolásnak, átvezetik a könyv történéseit a transzcendentalitásba, megérezzük, hogy minden mondatnak súlya, önmagán túlmutató értelme van.

Talán nem véletlen, hogy pont Takács Marit – akinek éppen a verseskötetek illusztrálása az erőssége - kérték fel erre a munkára. Ez a fajta érzékenység, finom ábrázolás az apa és gyerek bensőséges kapcsolatának bemutatásán is tetten érhető. Morci érzékenysége, ösztönös kíváncsisága az élet értelmének felfogására nem véletlen, inkább sorsszerű, valószínűleg épp az édesanya korai elvesztésének következménye.
Demény Péter egyik Ágóbágó-versének sora jut most eszembe:
„…és apa még tán jobban szeret, ha félsz az ismeretlentől” (Apa levele Ágóbágónak)

és az, hogy ekkora bölcsességgel csak az apák képesek megvigasztalni gyermeküket.

Vannak könyvek, amelyek hozzásegítik a gyereket önmaguk és mások, vagy éppen a környező világ megértéséhez. Ezek a jó gyerekkönyvek. A Morci ilyen.

Finy Petra: Seprűsrác meséi

Este van, és én mesét olvasok fiaimnak. Ismerős pillanatkép egy kisgyerekes családban. Terítéken: Finy Petra idén megjelent Seprűsrác meséi. Fiaim ellazulva merednek a mennyezetre, és közben elmélkednek a 6 és fél éves, iskolába készülő Rufusz Rafael csínytevésein, illetve azok következményein. Teljesen otthon érzik magukat a történetben, magukra ismernek a főhős személyében, és újra átélik a hasonló élethelyzeteket. Csakhogy most másképpen, mintegy kívülről szemlélve a történteket, mely velük is nemrég hasonlóképpen megesett.

Etikai elmesélésnek nevezzük ezt a módszert a pedagógiai szakirodalomban. Erkölcsi jellegű reális vagy elképzelt tények és események vonzó formában történő bemutatásáról van szó, amely annak a lehetőségét nyújtja, hogy a mesét hallgató gyerek magatartásra vonatkozó következtetéseket vonjon le. A mesélés egy élethelyzetbe vonja be a gyermeket, hogy ekképp ismerje meg, értse meg, tudatosítsa az egyes viselkedésre vonatkozó normák, szabályok értelmét. Ehhez viszont a nyelvezet metaforikus ereje és művészi eljárások alkalmazására van szükség. Finy Petra mindezeket könnyedén, vonzóan valósítja meg, anélkül, hogy a gyerek bármiféle tanító szándékot érzékelne.

Amikor Finy Petra Lámpalány meséit megkaptuk éppen 4 és fél évesek voltunk, mint a könyv főhőse, a vörös hajú Rufusz Rafael. Alvási problémáink nem voltak, de előadásaimon buzgón ajánlottam a rosszalvó gyerekek szüleinek esti meseolvasás gyanánt. Finy Petra keretbe ágyazott történetei ugyanis hozzásegítik a gyerekeket és szüleiket, hogy szorongásaikat, elalvás előtti félelmeiket közvetett módon feldolgozzák.

Azóta a Pagony kiadó jóvoltából megjelentetett sorozat még két kötettel bővült, a Bögreúr meséi és Seprűsrác meséi című kötetekkel, melyek, akárcsak az első az óvodás korú (4-7) éves gyerekek sajátos problémáit dolgozzák fel egy-egy történet segítségével.

Távol áll tőlem a gyermekirodalmi művekben a pedagógiai célzatosságot számon kérni, hiszen tudjuk, a gyermekirodalmi művek elsődleges célja, akárcsak a felnőttirodalomé a gyönyörködtetés, Finy Petra írásai mégis jellegükben felkínálják az az előbb említett okítási szándékot. A kötetek alcímében megfogalmazott ajánlással („Történetek rossz alvókról”, „Történetek rossz evőkről” és „Történetek rosszcsontokról”) a szerző nem a pedagógiai célzatosságot, hanem az irodalom rendeltetését, a befogadó központú irodalom lényeges aspektusát, a gyönyörködtetést hangsúlyozza, hiszen modern értelemben a gyermekirodalom róluk szól, a mindenkori gyerekről, akinek néha elalvási gondjai vannak,  rossz az étvágya és rosszalkodik.

Lélektani, pedagógiai szempontból tudjuk, hogy a kisgyerekkorban nélkülözhetetlenek azok az elalvás előtti esti mesélések, melyek a mesék által a kisgyerek érzelmi tapasztalatait, gondolatait, átéléseit hivatottak indirekt módon kifejezni, feldolgozni, újrarendezni, „helyretenni” (mentális síkon). A problémákról beszélni kell. Az a kisgyerek aki, talán képtelen még érzéseit, átélt kudarcélményeit, csalódásait, félelmeit, szorongásait, megannyi kérdését a világról megfogalmazni, kifejezni a felnőttek számára is érthető nyelven, a mesékben felismert hasonló helyzetekben, szimbolikusan megnyilvánuló üzenetekkel képes lesz megoldani az őt foglalkoztató kérdéseket.

Finy Petra nagyóvodásoknak szánt sorozatának legutóbb megjelent kötete, a Seprűsrác meséi, akárcsak a korábbi két kötet, az iskolába lépés előtt időszak sajátos problémájának egyikéhez nyúl, konkrétan a csínytevés, a rosszcsontság kérdéséhez. Kinek életre való gyerekei vannak, megszokta már, hogy a csínytevések napirenden vannak. Úgy-e tudják, mire gondolok? Mikor kiönti, letépi, felhasítja, elvágja, kiborítja, letöri, összepiszkolja, összesározza, felkeni, rendetlenít, elkujtorog, nem köszön, csúnyákat mond, nem rakja helyére, nem csinálja vagy éppen csinálja, s akkor az a baj. Szóval, ez konformizmus, a társadalmi normarendszer betartása a gyerek részéről, és számonkérése a szülők részéről gyakran megkeseríti a szülő-gyerek kapcsolatot. A könyv főhőse gyakran követ el efféléket, és az ilyen csínytevések után az a büntetése (szülői megállapodás szerint), hogy kiseperje a teraszt, mert édesanyja szavaival: „miközben tisztul a terasz, tisztul az ő lelke is”. A főhős által életre keltett Seprűsrác tehát arra hívatott, hogy meséi által kiseperje Rafaelből a rosszaságot.

Azt szoktuk mondani, hogy a mesehallgatás a kisgyerek utánzási késztetésén alapszik, úgy fejti ki a gyógyító hatását, hiszen a kisgyerek a mesét hallgatva leutánozza a főhős tetteit, vagy legalábbis a tudat alatt beépíti a cselekedeteit a magatartásrendszerébe. Ebből logikusan következik, hogy nem jó negatív előjelű erkölcsi cselekedeteket bemutatni a gyerekkönyvekben. Csakhogy Finy Petra könyveiben a főhős, a kis Rafael csínytevéseit azonnal megbánja, és a keretbe zárt mese (melyet kitűnő írói leleménnyel old meg a szerző: bevezeti Seprűsrác személyét a történetbe, aki a felvetett reális történethez azonnal kitalál egy tanmesét) éppen arról győzi meg az olvasót, hogy milyen következményei lehetnek ezeknek a rossz cselekedeteknek, ezáltal tudatosítja, sőt erkölcsi meggyőződését alakít. És ez a fajta magyarázat ebben a korban, az erkölcsi realizmus korszakában, igen indokolt. Annál is inkább, mert a kisgyerek inkább elfogadja egy idegen felnőtt vagy éppen barát tanácsát. Ezt a szerepet az első kötetekben az éjjeli lámpa (Lámpalány), a második kötetben a bögre (Bögre úr), ebben a kötetben a seprű (Seprűsrác) tölti be, aki arra hivatott, hogy „kiseperje” Rufusz Rafaelből a rosszaságot.

Rufusz Rafael rokonszenves minden gyerek számára. Nemcsak szeretnivaló kisfiú, ami igen fontos az óvodás főhőssel való azonosulása szempontjából, hanem olyan figura, akivel a kisgyerek könnyen azonosul, hiszen az átlagos kisgyerekhez hasonló élethelyzeteket él meg, hasonló problémákba ütközik. Mindkét említett aspektusnak jelentős szerepe van az erkölcsi nevelés szempontjából, hiszen csakis egy ilyen szereplő (aki maga is esetlen) rendelkezik a mesét hallgató gyermek tudatát és magatartását befolyásoló erővel. A keretül szolgáló mesék, Seprűsrác meséi pedig példaértékűek. A kötet a Bevezetés mellett hat mesét foglal magába. Az első Rufusz Rafael állatkerti szökéséről szól (Mese a felhőfiúról, aki szándékosan elveszett), a második a bántalmazásról (Mese a városi galambról, aki a békegalambokhoz tévedt), a harmadik csúfolkodásról (Mese a lovagokról, akiknek a szavak voltak a fegyvereik), a negyedik gusztustalan pancserkodásról (Egy nagyon gusztustalan mese), az ötödik a rendetlenségről (Mese a porig rombolt nappaliról) és a hatodik a testvérszeretetről, melyen kifog a bosszú (Mese a kamrába zárt kislányról). Minden történet egy-egy Rufusz Rafael által elkövetett csínytevéssel indul, hogy a következőkben a Seprűsráctól segítségül kért, mintegy „megvilágosító” vagy „meggyőző” mese erkölcsi tanulságul szolgáljon a kis rosszcsontnak. A szerző által megjelölt célcsoport igen indokolt. A 4-7 éves korban ugyanis egyre erősebb és megbízhatóbb értékelési kritériumokat fejlődnek ki és szilárdulnak meg, melyek lehetővé teszik a pozitív és negatív minták differenciálását, hiszen tudjuk, hogy az élet bonyolult és ellentmondásos, a pozitív példák mellett negatívak is léteznek. Finy Petra könyveiben a közvetett példákat a Rufusz Rafael személye által megtestesített, a mesék által bemutatott erkölcsi tények és cselekedetek képezik.

Mi, pedagógusok jól tudjuk, hogy a nevelés közvetlen formája, a példaadás, igen hatékony módszer a megfelelő magatartás kiakítására. Mellette ebben a korban a nevelésnek hasznos módszere lehet a mesélés. Finy Petra óvodásoknak szánt sorozata lélektani szempontból tehát igen jelentős sorozat a mai gyermekirodalmi művek palettáján, pedagógiai szempontból igen nagy segítség a szülők, nevelők, pedagógusok számára. A célcsoport szempontjából, fiaim visszajelzéseire hagyakozva állítom, hogy a gyerekek által is igen kedvelt művekről van szó. Gyöngyösi Adrienn kedves, humoros illusztrációi pedig segítenek abban, hogy a történetek a tanítói célzatosságnak még csak gyanúját se keltsék a kis olvasókban.

Itt a vége, elolvasod végre?



Gianni Rodari Beleestem a tévébe című könyvéről

A könyv szerzője a modern olasz gyermekirodalom megteremtője, az Andersen-díjas (1970) költő, mese- és regényíró Gianno Rodari, aki gyermekeknek szánt műveivel beírta magát a nemcsak az olasz, hanem az egyetemes gyermekirodalom történetébe. Írásait a humor, a határtalan fantázia és kreativitás jellemzi. Elméleti jellegű írásában, La Grammatica della Fantasia; introduzione all’arte di inventare storie (1973), (magyar nyelven a Pont kiadó jóvoltából jelent meg 2001-ben Garamvölgyi Katalin és Megyeri Zsuzsa fordításában,) inkább gyakorlati, mint elméleti tanácsokat fogalmaz meg szülők, pedagógusok számára a mesélésről a kreativitást, a korlátlan fantáziát, játékot és az invenciót hirdetve. Útmutatásait, tanácsait mi sem teszi hitelesebbé, mint az, hogy megannyi gyermekeknek szánt írásait ezen értékek mentén alkotta meg. Beleestem a tévébe, Jáccint úrfi forradalma, Torta az égen, Meséld te a végét!, Halló, itt apu mesél!, Hagymácska története stb., művei az ötvenes évektől kezdődően jelentek meg, és több mint ötven nyelvre fordították le őket. A mese kisgyermek életében betöltött fontosságáról, valamint a szerző elhivatottságáról tanúskodik vallomása: „A mese nem minden, ami egy gyerek hasznára válhat. Ám egyebünk nincsen.” Ez utóbbi gondolatát tartotta érdemesnek a kiadó a sorozat mottójául választani, sorozat, melyet egy évvel ezelőtt indított útjára a kiadó Rodari Jácint úrfi forradalma című meseregényével (az akkor megjelent könyvről Pompor Zoltán írt ajánlót a Könyvhétben).
A Móra kiadó hűséges olvasói tudják, hogy a népszerű kiadó nemcsak újdonságokkal örvendezteti meg évről évre olvasóközönségét, hanem időnként vállalja egy-egy halhatatlan remekműnek az újrakiadását is. A Rodari-életműsorozat elindítása is hasonló kezdeményezés, melynek második darabja a Beleestem a tévébe meseregény, eredeti címén Gip nel televisore, mely 1968-ban jelent meg először, magyar fordítása pedig 1976-ban. A kiadó megőrizte az akkori fordítást, mely Karsai Lucia remek munkáját dicséri. A mostani kiadáshoz Békés Rozi készített friss, kedves, humoros rajzokat.

A Beleestem a tévébe meseregény Gip (teljes nevén Gianpiero Binda) viszontagságait meséli el hét fejezeten keresztül tévébe pottyanása után egészen kiszabadításáig. A szerző az invenció, nonszensz és leleményesség eszközével él, mikor kitalálja ezt a lehetetlen alaphelyzetet: a nyolcéves milanói kisfiút egy este tévénézés közben valami ismeretlen erő ellenállhatatlan vonzásának köszönhetően beszippantja a televízió. A váratlan mozzanatnak, mely elindítja a történetet, csupán egyetlen szemtanúja van, öccse, az ötéves Filippo, becenevén Flip, kinek komiszkodása, valamint a család és a percek alatt odasereglett szomszédok ordítozása folytán rögtön egy olaszoktól megszokott hangulatos perpatvar közepébe csöppenünk. Ezek az életszerű szituációk, a pörgő és változatos cselekményfűzés, a közvetlen hangú előadás is hozzájárul ahhoz, hogy egy pillanatig se váljék unalmassá a regény a fiatal olvasó kezében. A humor, mely nemcsak a nonszensz szituációkban, hanem a nyelvi leleményességben is tetten érhető átjárja az egész narrációt halhatatlanná téve magát az egész művet.

Az írói invenciónak köszönhetően különböző helyszínek, képzelt vagy valós világok közepében találjuk Gipet. Az első fejezetben (Bumm! És még egyszer bumm!) a tévés szaltó folytán süvítő indián nyílzápor kellős közepében találja magát, miközben a maga mögött hagyott Settembri utca 175. számú házban rendkívüli tanácskozás veszi kezdetét. A második fejezetben (Talán bizony kannibál?) a stockholmi Lundquist Klinikára repíti a szerző az olvasót, a klinika igazgatója épp egy beteget vizsgál, mikor a korszerű találmány képernyőjén, mely a páciens gyomrát hivatott feltárni, megjelenik Gip, aki mindezek után a kannibalizmus gyanújába sodorja az ártatlan beteget. A harmadik fejezet (Tolvaj, fogják meg!) egy Rajna-parti ősi német kastély alagsorába vezet, ahol két előkelő úr miközben sakkozik egy képernyőn figyeli a kastélyban működő könyvtár ruhatárát. A látszólagos csendet, mely a kastélyban honolt, Gip képernyőn való feltűnése töri meg, aki a lopás gyanújába keveredvén a rendőrségnek okoz némi fejtörést és további bonyodalmakat. A következő fejezet (A Szaturnusz-lakók beszélnek?) történései többek között az egyiptomi Szuezi-csatorna környékén állomásozó Uzsonnácska nevű hajón játszódnak, ahonnan ugyanis egy kutató csoport a tenger fenekére készül éppen alámerülni egy különleges riport készítése céljából, mely egy a még Traian császár idejéből elsüllyedt hajó roncsairól számolnabe olasz és francia technikusokból és szakemberekből álló kutatócsoport segítségével, miközben Gip képernyőn való feltűnése vet véget a műveletnek. A következő 24 órában Gip sorra jelenik meg a földgolyó különböző pontjain, egyik csatornáról a másikra, egyik áramkörből a másikba landolva, alaposan felkavarva az éppen komoly vagy csak szórakozni szándékozó emberek kedélyét. A meseregény utolsó három fejezete (Hány műholdat ér egy kisfiú?, Garibaldi, Galileo Galilei és Gip, valamint A macskák mamája) Gip megmentéséről szól, arról, hogy hogyan sikerül Gipet visszahozni a Colosseum környékére egy Garibaldi-művelet segítségével január 19-én, 15 óra 39 perckor.

A cím és a történet akár metaforikusan is értelmezhető. Gondoljunk csak arra, hogy a regény keletkezésének idején mekkora szenzációnak számított a. No, nem kioktatni akar a szerző. Csupán én szeretném némi óvatosságra inteni a mű kapcsán a kis-és nagykamaszokat: vigyázzanak, nehogy úgy járjanak, mint a meseregény főszereplője, s a sok tévé előtt ücsörgéstől láthatatlan erők vonzásába kerülve órákra, sőt napokra „beleessenek” a tévébe!

Összegzésként Gianni Rodari meseregényét, nagyszerűségénél fogva, melegen ajánlom azoknak a kiskamaszoknak, akik szeretik a Kastner-féle nagyvárosi kalandos, humoros meseregényeket vagy, az újabbak közül, a Czigány Zoltán Csoda és Kósza sorozatához hasonló könnyed, szórakoztató (ámde szemfüleseknek tanulságos) olvasmányokat. Rodari könyvei az ilyen típusú könyvekhez állnak közel.

Jánky Béla


Költő, ifjúsági író, műfordító, szerkesztő. Született 1931-ben, Székelyudvarhelyen – meghalt 2009-ben Budapesten. A kolozsvári Bolyai Tudományegyetemen szerzett magyar tanári diplomat. 1950-től a kolozsvári Igazság, a Dolgozó Nő és 1974-től a Napsugár szerkesztője. Írásait továbbá az Utunk, az Igaz Szó, a Korunk, a Művelődés, a Jóbarát és az Előre is közölte. Élénk műfordítói tevékenységet folytatott. Tagja volt a Magyar és a Román Írószövetségnek. Gyermekverseit Kiss Török Ildikó és Papp Éva hanglemezeken szólaltatta meg.




Gyerekkönyvek:



Fecskelánc, Ion Creangă, 1981.(ill. Árkossy István)

Szerencsefű, Ion Creangă, 1987. (ill. Árkossy István)

Napkosár, Ion Creangă, 1990.(ill. Baász Imre)

Sárkánymosoly, Ion Creangă, 1995.

Szeretnék csergőóra lenni, Erdélyi Gondolat, 2009. (ill. ifj. Feszt László)



Tompa Gábor


Költő, rendező, esszéista. 1957-ben született Marosvásárhelyen. Középiskolai tanulmányai után Bukarestben tanul tovább Színház és Filmművészeti Akadémia rendező szakán. Miután 1981-ben rendezői diplomát szerzett, a Kolozsvári Állami magyar Színházhoz szerződött rendezőnek. 1989-től a Szentgyörgyi István színművészeti Intézet tanára, majd megalapítja a kolozsvári színiegyetemet a Babeș-Bolyai    Tudományegyetem keretében. 1990-ben lett a Kolozsvári Állami Magyar Színház igazgató-főrendezője.

Gyerekverskötete:

A tatu hozománya, Pallas-Akadémia, 2007. ill. Csillag István

Visky András



Költő, drámaíró, dramaturg, rendező. 1957-ben született Marosvásárhelyen. 1982-ben Temesváron szerzett mérnöki diplomat 1989-ben Kolozsvárra kerül, ahol a Korunk szerkesztőjeként dolgozott. 1993-ban alapította a Koinónia könyvkiadót, melynek 2009-ig főszerkesztője is volt. Ugyanebben az évben szerzi meg a doktori címet az ELTE Esztétika Tanszékén. 1990-től a Kolozsvári Állami Magyar Színházban dramaturgként dolgozik, közben a kolozsvári Tudományegyetem Színház és Televízió Karán tanít.




Fontosabb díjak:

Látó-nívódíj (1991, 1996, 2001) Soros-díj (1999), Károli Gáspár-díj (2002), Év Könyve Díj (Artisjus – Arany János Alapítvány, 2004), József Attila-díj (2009).

Gyerekkönyvek:

Elefánk, Polisz Kiadó, 1995.

Aranylevél, Koinónia Kiadó, 1999.

Bethlehemi éjszaka, Koinónia Kiadó, 2001. ill. Jill Reid

Hullócsillag, Habakuk, Mentor, 2000. ill. Bátki László

Egyed Emese



Költő, irodalomtörténész. A kolozsvári Babeş-Bolyai Tudományegyetem francia-magyar szakán végzett. Tanított a Brassai Sámuel Líceumban. Az Utunk-Helikon szerkesztőjeként dolgozott. 1990 óta a kolozsvári egyetem Magyar Irodalom Tanszékének oktatója.






Gyerekkönyvek:


Három dió, Mentor 1997 Borítóterv, illusztrációk és grafikai szerkesztés: Miklósi Dénes

Kacor! és más bábjátékok, Mentor, 2001. ill. Miklósi Dénes.

Levélajándék, Koinónia, (Borsszem könyvek), 2002.

Ötven csillag – doboló versek, Pallas-Akadémia, 2008. ill. Csillag István

Farkas Árpád

Költő, újságíró. A Nyikó menti Siménfalván született 1944-ben. Pedagógusi diplomát szerzett, de csupán egyetlen évet dolgozott a vajnafalvi iskolában. Újságíróként a Megyei Tükör napilaphoz került, majd 1972-től a marosvásárhelyi Igaz Szó szerkesztője volt. 1992-ben lapszerkesztőként került a megújuló Háromszékhez, 1993-ban pedig a napilap főszerkesztője lett. Első kötete 1968-ban jelent meg, azóta folyamatosan publikált, román versfordításai is vannak. Költői, újságírói munkáját a román és magyar írószövetség egyaránt elismeri, több díjat és kitüntetést is maga mögött tudhat.

 
Gyermekverskötete:



Bolhalakodalom, Pallas-Akadémia, 2001, ill. Csillag István

Ferenczes István


Író, költő. 1945-ben született Csíkpálfalván. Felsőfokú tanulmányait a kolozsvári Pedagógiai Főiskolán végzi 1964–1967 között. 1967-ben Csíkpálfalván tanár, 1968–75 a csíkszeredai Hargita munkatársa, 1975–78 az Agronómus-házban szakirányító, 1978–90 a bukaresti Falvak Dolgozó Népe újságírója, 1990–95 Csíkszeredában az RMDSZ munkatársa, 1997-től a Székelyföld c. folyóirat főszerkesztője. 2005– a Magyar Művészeti Akadémia tagja.



Fontosabb díjak:

Berzsenyi-díj (1988), EKE-díj (1992), Szabó Zoltán-emlékdíj (1994), József Attila-díj (2001), Balassi Bálint-emlékkard (2005), Tamási Áron-díj (2006).


Gyerekkönyvek:

Mikor Csíkban járt a török, Kriterion, 1984. (ill. Árkossi István)

Indián a Hargitán, Kriterion, 1989. (ill. Zsigmond Márton)

Pepita hangya, Pro-Print, 1998, ill. Lestyán Csaba.

Markó Béla


Író, költő, politikus. 1951- ben született Kézdivásárhelyen. Magyar-francia szakot végzett a kolozsvári Babeş-Bolyai Tudományegyetem bölcsészkarán. 1974-1976 között francia nyelvet tanít a marosszentannai általános iskolában; 1976-1989 között a Marosvásárhelyen megjelenő Igaz Szó című irodalmi folyóirat szerkesztője, majd 1990-2005 között az Igaz Szó utódának, a Látónak a főszerkesztője. 1990 óta fontos politikai és közéleti szerepet vállal a romániai magyarság életében.

Fontosabb díjak:

1990 Füst Milán-díj;

1991 Déry Tibor-díj;

1994 József Attila-díj;

2004 a Magyar Köztársaság Nagykeresztje;

Gyerekkönyvek:

Szarka-telefon, Ion Creangă, 1983. (ill. Keller Emese), 2. kiad. 1984;
Tücsöknóta, Ion. Creangă, 1990.;
Karikázó idő, Antológia Kiadó, Kecskemét, 1996. (ill. Macskássy Izolda).,
Ha varázsló lennék, Pallas-Akadémia, 2000. (ill. Csillag István);
Miért lassú a csiga?, Bookart, 2007. (ill. Adorjáni Endre);
A pinty és a többiek, Bookart, 2007. (ill. Koszti István Miklós);
A hold fogyókúrája, Bookart, 2008. (ill. Siklódy Ferenc);
Balázs kertje, Bookart, 2009. (ill. Szulyovszky Sarolta),
Ki lakik kertünkben? (mesék), Pallas-Akadémia, 2008. ill. Csillag István,
Hasra esett a Maros, Bookart, 2012, ill. Jánosi Andrea
Száz mázsa hó, Pont Kiadó, 2014. (gyermekek rajzaival)
Brunó, a kedves véreb, Noran Libro, 2016, ill. Jánosi Andrea